Saltar al contenido
Deberes escolares » Charlas educativas » Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz – Charla TED2015

Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz – Charla TED2015

Charla «Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz» de TED2015 en español.

Nacido en Francia de padres tunecinos, eL Seed ha conocido muchas culturas, lenguas e identidades. Igual que los ha incorporado en su obra, que introduce un estilo de la poesía árabe inspirado en el arte urbano y el graffiti. En esta apasionada charla, el artista y Becario TED describe su mayor ambición: crear un arte tan hermoso que no necesita traducción.

  • Autor/a de la charla: eL Seed
  • Fecha de grabación: 2015-03-16
  • Fecha de publicación: 2015-07-23
  • Duración de «Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz»: 339 segundos

 

Traducción de «Arte callejero con un mensaje de esperanza y paz» en español.

En 2012, cuando pinté el minarete de la mezquita de Jara en mi ciudad natal de Gabes, en el sur de Túnez, nunca pensé que el graffiti llamaría tanto la atención sobre una ciudad.

Al principio, solo estaba buscando una pared en mi ciudad natal, y resulta que el minarete se estaba construyendo en el 94.

Durante 18 años, los 57 metros de cemento permanecieron grises.

Cuando por primera vez me reuní con el imán y le dije lo que quería hacer, me dijo: «Gracias a Dios, por fin llegaste», y me dijo que todos estos años estuvo esperando a alguien para que hiciera algo al respecto.

Lo más sorprendente de este imán es que él no me pidió nada, ni un boceto, nada de lo que iba a escribir.

En cada obra que creo, escribo mensajes con mi estilo de calligraffiti, que es una mezcla de caligrafía y graffiti.

Uso citas o poesía.

Pensé que el mensaje más adecuado para el minarete, para colocarlo en una mezquita debería originarse en el Corán, así que elegí este versículo: «¡Oh humanidad! Nosotros los creamos a partir de un solo hombre y una sola mujer y os hicimos pueblos y tribus para que así podáis conoceros unos a otros».

Fue una llamada universal a la paz, la tolerancia y la aceptación por parte de los que, por lo general, no tienen una buena imagen en los medios de comunicación.

Me sorprendí al ver cómo la comunidad local reaccionó ante la pintura, y cómo se enorgullecieron al ver que el minarete llamaba tanto la atención de la prensa internacional de todo el mundo.

Para el imán, no se trataba solo de la pintura; era algo más profundo que eso.

Se esperaba que el minarete se convirtiera en un monumento para la ciudad, y atrajera a la gente a este lugar tan olvidado de Túnez.

La universalidad del mensaje, el contexto político existente en Túnez en ese momento, y el hecho de que estaba citando el Corán usando el graffiti no pasaron desapercibidos.

Reunió a la comunidad.

Acercó a la gente, a las generaciones futuras, a través de la caligrafía árabe eso es lo que hago.

Escribir mensajes es la esencia de mi obra.

Lo divertido es que en realidad, incluso la gente de habla árabe necesita realmente fijarse bien para descifrar lo que estoy escribiendo.

Pero no hace falta saber lo que está escrito para sentir la pieza.

Creo que la escritura árabe llega al alma antes de que llegue a los ojos.

Tiene una belleza intrínseca que no es necesario traducir.

Creo que la escritura árabe le habla a cualquiera, a ti, a ti, a ti, a todos, y luego cuando se entiende el significado uno se siente conectado a la misma.

Siempre me aseguro de escribir mensajes relevantes para el lugar donde estoy pintando, pero mensajes que tengan una dimensión universal, para que así cualquiera en el mundo pueda conectar con él.

Yo nací y crecí en Francia, en París, y empecé a aprender a escribir y leer árabe cuando tenía 18 años.

Hoy solo escribo mensajes en árabe.

Una de los razones del porqué esto es muy importante para mí, se debe al recibimiento que tuve en todo el mundo.

En Río de Janeiro, traduje este poema portugués de Gabriela Tôrres Barbosa, que homenajeaba a los pobres de las favelas, y luego lo pinté en la azotea.

La comunidad local estuvo realmente intrigada por lo que estaba haciendo, pero tan pronto les expliqué el significado de la caligrafía, me dio las gracias, ya que se sintió conectada a la pieza.

En Sudáfrica, en Ciudad del Cabo, la comunidad filipa local me ofreció el único muro de hormigón de un barrio marginal.

Era de una escuela, y escribí una cita de Nelson Mandela, que dice en árabe: «Parece imposible hasta que se hace», lo que significa: «Parece imposible hasta que se hace».

Un hombre se me acercó y preguntó: «

¿Por qué no escribes en inglés?

» y le respondí que hubiera tomado su opinión en cuenta si me hubiese preguntado por qué no escribo en zulú.

Una vez en París, tuvo lugar un evento, y alguien ofreció su pared para pintarla.

Y cuando vio que estaba pintando en árabe, estaba tan enojado, histérico, que pidió que borrase la pared.

Yo estaba molesto y decepcionado.

Pero una semana después, el organizador del evento me pidió que regresara, y me dijo que había una pared justo en frente de la casa de esta persona.

Así que este hombre
(Risas)
se vio obligado a ver mi pintura todos los días.

Al principio, iba a escribir, (árabe) «En tu cara», lo que significa «En tu cara», pero…


(Risas)
decidí ser más inteligente y escribí (árabe) «Abre tu corazón», lo que significa, «Abre tu corazón».

Estoy muy orgulloso de mi cultura, y trato de ser su embajador, haciendo uso de mi arte.

Y espero que pueda romper los estereotipos que todos conocemos con la belleza de la escritura árabe.

He dejado de escribir la traducción del mensaje en la pared.

No quiero que la poesía de la caligrafía sufra, ya que es arte y se puede apreciar sin conocer su significado, igual que la música de otros países se puede disfrutar.

Algunos interpretan esto como un rechazo o una puerta cerrada, pero para mí, es más una invitación hacia mi lengua, mi cultura y mi arte.

Gracias.


(Aplausos)

https://www.ted.com/talks/el_seed_street_art_with_a_message_of_hope_and_peace/

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *