Saltar al contenido
Deberes escolares » Charlas educativas » Un muro no resolverá los problemas fronterizos de Estados Unidos – Charla TED Salon Border Stories

Un muro no resolverá los problemas fronterizos de Estados Unidos – Charla TED Salon Border Stories

Charla «Un muro no resolverá los problemas fronterizos de Estados Unidos» de TED Salon Border Stories en español.

«Construir una estructura de 9 metros de alto de costa a costa es la forma más cara y menos efectiva de asegurar la frontera», dice el congresista Will Hurd, un republicano procedente de Texas, cuyo distrito abarca dos zonas horarias y comparte con México 1320 kilómetros de frontera. Desde Washington D. C., en una entrevista con la exfiscal del Estado, Anne Milgram, Hurd habla sobre la política del gobierno de los Estados Unidos para abordar el tema fronterizo y sobre la controvertida práctica de la detención y separación de niños. También nos muestra los pasos a seguir para un futuro mejor en la frontera. (Grabado en TED World Theater en Nueva York el 10 de septiembre de 2019).

  • Autor/a de la charla: Will Hurd
  • Fecha de grabación: 2019-09-10
  • Fecha de publicación: 2019-09-26
  • Duración de «Un muro no resolverá los problemas fronterizos de Estados Unidos»: 1043 segundos

 

Traducción de «Un muro no resolverá los problemas fronterizos de Estados Unidos» en español.

Anne Milgram: Sr.

congresista, iba a presentarlo justo ahora Will Hurd: Hola, Anne.

AM: Hola,

¿cómo está?

Gracias por estar con nosotros esta noche.

Somos muy afortunados de que esté aquí.

Ya he explicado que está en Washington ahora mismo porque está trabajando.

E iba a contarle a la gente que Ud.

representa al distrito 23 de Texas.

Tal vez pueda hablarnos un poco sobre tu distrito y describirlo.

WH: Mi distrito en el suroeste de Texas tiene 29 condados, 2 zonas horarias, 1320 kilómetros de frontera desde Eagle Pass, Texas, hasta el El Paso.

Lleva 10 horas y media cruzar el distrito en auto a 129 km por hora, que es la velocidad límite en casi todo el distrito.

Y hace poco descubrí que no es la velocidad límite en todo el distrito.


(Risas)
Es un distrito 71% latino, y es el distrito que he estado representando hasta ahora en mi tercer mandato en el Congreso.

Y cuando pensamos en el tema de la frontera, represento más frontera que cualquier otro miembro del Congreso.

Estuve nueve años y medio como agente infiltrado en la CIA, persiguiendo a gente mala por todo el país.

Así que en cuanto a protección de fronteras, algo sé del tema.

AM: Me he enterado hace poco de algo que no sabía antes y es que su distrito sería del tamaño del estado de Georgia.

¿Es correcto?

WH: Correcto.

Es más grande que 26 estados, del tamaño aproximado de Georgia.

Así que es muy grande.

AM: Como experto en seguridad nacional y miembro del Congreso, ha sido elegido para abordar temas relacionados con la inmigración y en estos últimos años, con el muro fronterizo, concretamente.

¿Qué opina sobre la afirmación del Presidente Trump de que necesitamos un gran y bello muro que se extienda a lo largo de la frontera, de 5 a 9 metros de alto?

WH: Llevo diciendo esto desde que me postulé como congresista en 2009.

Esto no es nuevo.

Esa estructura de concreto de 9 metros de alto de costa a costa es la forma más cara y menos efectiva de asegurar la frontera.

Hay partes de la frontera donde la patrulla fronteriza tarda en responder a la amenaza desde horas a días.

Si el tiempo en responder es de horas a días, un muro no es una barrera física.

Deberíamos tener tecnología en la frontera.

Deberíamos tener un control de operaciones en la frontera que nos permita saber todo lo que entra y sale por ella.

Podemos hacer mucho usando la tecnología.

Necesitamos más gente en nuestra patrulla fronteriza.

Pero además de esto, lo que deberíamos hacer es mejorar la inmigración legal.

Si alguien va a ser miembro productivo de nuestra sociedad, debe entrar lo antes posible, pero legalmente.

Y si somos capaces de mejorar eso, podremos llegar a aliviar algunas de las presiones de nuestra frontera y permitir así a la patrulla fronteriza centrarse en el tráfico de personas y también en las organizaciones de tráfico de drogas.

AM: Sr.

congresista, también ha habido un debate a nivel nacional sobre el uso de fondos de emergencia para construir el muro fronterizo y la propuesta de tomar esos fondos del ejército de los EE.

UU.

¿Cuál es su postura al respecto?

WH: Soy de los pocos republicanos aquí que se han opuesto a eso.

Estamos reconstruyendo nuestro ejército y reservando los fondos para asegurarnos de que nuestros hermanos y nuestras hermanas, maridos y esposas, tengan el entrenamiento y el equipo necesarios para cuidar de nosotros en lugares remotos.

Quitarles dinero no es un uso eficiente de nuestros recursos, sobre todo si es para construir lo que yo llamaría una solución del siglo IV para un problema del siglo XXI.

Y la verdad es que nos tenemos que centrar en las otras causas de este problema, y muchos de los oradores han hablado de ello hoy.

Algunas de estas causas son la violencia, la falta de oportunidades económicas y la pobreza extrema, sobre todo, en el Triángulo Norte: El Salvador, Guatemala y Honduras.

Deberíamos estar trabajando…

AM: Iba a preguntarle,

¿qué recomendaría al gobierno de EE.

UU.

para abordar los llamados «factores expulsivos» en esos tres países de Centroamérica?

WH: Algo que he aprendido como oficial encubierto de la CIA es ser bueno con la gente buena y ser duro con la gente dura.

Y uno de los principios de ser bueno con la gente buena es fortalecer nuestras alianzas.

Actualmente tenemos numerosos programas en estos tres países, implementados por USAID y el Departamento de Estado, para abordar la violencia.

Y sabemos que, en El Salvador, uno de los problemas era que la policía era corrupta.

Así que hemos trabajado con los salvadoreños para purgar a la policía, contratar a nuevas personas y usar las tácticas de la policía comunitaria.

Estas tácticas son las que hombres y mujeres de EE.

UU.

y las fuerzas policiales usan cada día.

Y cuando las implementamos en ciertas comunidades,

¿saben qué pasó?

Disminuyó la violencia en esas comunidades.

Y también disminuyó la cantidad de personas que abandonan esas zonas para intentar llegar a los EE.

UU.

de manera ilegal.

Así que es un pequeño precio para resolver el problema allí, antes de que finalmente alcancen nuestra frontera.

Y una de las razones que generan violencia y delitos es la corrupción política y la falta de un gobierno central que proteja a sus ciudadanos.

Así que debemos seguir trabajando en esto.

No deberíamos disminuir la cantidad de dinero que enviamos a esos países.

Por el contrario, deberíamos aumentarla.

Creo que lo primero que deberíamos haber hecho hace unos meses es elegir a un representante para el Triángulo Norte.

Un alto cargo diplomático que asegure que estamos usando todo nuestro poder para ayudar a estos tres países, y debemos hacerlo en un esfuerzo coordinado.

Este problema no es solo de los EE.

UU.

y de México, sino de todo el hemisferio occidental.

¿Dónde están la Organización de Estados Americanos y el Banco Internacional de Desarrollo?

Deberíamos tener un sistema colectivo para abordar las causas.

Y cuando hablamos de violencia, muchas veces hablamos de esas bandas terribles como la MS-13.

Pero también está la violencia de los hombres que pegan a sus mujeres.

Ellas no tienen a quién recurrir, y no pueden afrontar este problema actual.

Es en este tipo de problemas donde deberíamos aumentar nuestra diplomacia, nuestra ayuda para el desarrollo económico.

AM: Me gustaría ahora pasar de los principales problemas en Centroamérica a la separación de niños y familias en los EE.

UU.

En abril del 2018, el gobierno de Trump comenzó una política de no tolerancia hacia inmigrantes, gente en busca de refugio y asilo en los EE.

UU.

Y eso llevó a la separación de 2700 niños en el primer año de implementado el programa.

Quiero hablar de esto con usted y quiero dividirlo en dos conversaciones diferentes.

Una de las cosas que el gobierno hizo fue presentar documentos judiciales según los cuales uno de los propósitos de las separaciones era que actuasen como freno para la gente que venía a los EE.

UU.

Me gustaría hablar de esto desde la perspectiva moral y saber su punto de vista.

WH: No deberíamos haberlo hecho, y punto.

Es así de simple.

¿Y sabe qué?

No fue un freno.

Solo hubo un aumento de la inmigración ilegal.

Y cuando te sientas a debatir una estrategia, si a alguien se le ocurre la idea de arrebatar a un niño de los brazos de su madre, debes volver a empezar.

Esto no representa a los EE.

UU.

Esto no es republicano, ni democrático, ni independiente.

Se trata de la decencia del ser humano.

Así que, si se usa esa estrategia, no se ha alcanzado el propósito fundamental.

Y, a la larga, de acuerdo a investigaciones, el impacto de la detención de niños, especialmente si supera los 21 días, en su desarrollo y en su futuro es desastroso.

Así que no deberíamos detener a niños por más de 21 días, y si están bajo nuestra custodia, deberíamos cuidar de ellos humanamente y asegurarnos de que están con gente que pueda ofrecerles un entorno seguro y lleno de amor.

AM: Yo le cuestionaría esos 21 días, pero a los fines de esta conversación, me gustaría hablar sobre algo que ha dicho, que está mal detener a niños, y que no es efectivo.

La pregunta es:

¿por qué el gobierno sigue haciéndolo, cuando hemos visto a otros 900 niños separados de sus padres desde el verano de 2018?

¿Por qué está pasando esto?

WH: Bueno, eso es algo que usted debería preguntarle al gobierno.

Son las preguntas que hago yo también.

El campamento de Tornillo se encuentra en mi distrito.

Estos asentamientos no están diseñados para acoger a gente durante varios días, y mucho menos a niños.

Deberíamos asegurarnos de que, si están bajo nuestra custodia, y muchas veces los niños están solos, no tenemos información sobre la existencia de algún tutor o familiar en los EE.

UU., deberíamos asegurarnos de que estén en instalaciones donde puedan ir a la escuela, tener la comida adecuada y asistencia médica.

Y si logramos encontrar un tutor o familiar, ponerlos bajo esa custodia mientras esperan la resolución de su caso en el juzgado de inmigración.

Ese es otro problema.

Cuando hay muchos casos acumulados, y creo que ahora son 900 000, deberíamos poder hacer una audiencia de inmigración dentro de los nueve meses.

La mayoría de la comunidad legal cree que es tiempo suficiente para dictaminar si alguien, un individuo, puede quedarse en los EE.

UU.

o si va a ser repatriado a su país de origen, en vez de estar en este limbo durante cinco años.

AM: Si pensamos en el sistema de asilo de hoy, donde la gente se presenta y dice que tiene una amenaza creíble, que serán perseguidos hasta que regresen, y si pensamos que, en promedio, una persona tarda dos años en conseguir una audiencia de asilo, que mucha gente no es representada en este proceso, me hace pensar en algo que se dice en el ámbito de la asistencia médica, y es que cada sistema está perfectamente diseñado para tener los resultados que busca.

Si pensamos cómo se podría rediseñar este sistema para no hacer lo que estamos haciendo, que son años de detenciones, separaciones y sufrimiento para quienes quieren ingresar, y de nuevo, el asilo es un proceso legal del gobierno de EE.

UU., para gente que quiere entrar en nuestro país legalmente.

¿Qué deberíamos hacer?

WH: He intentado aumentar cuatro mil millones de dólares los recursos del Departamento de Salud y Servicios Sociales destinados, básicamente, a los niños.

Creo que necesitamos más jueces de inmigración para procesar estos casos, y también debemos asegurarnos de que esa gente sea representada.

He trabajado con varios abogados a lo largo de toda la frontera para asegurarme de que puedan acceder a esta gente que tiene estos problemas.

Y esto es algo que deberíamos ser capaces de diseñar.

Y, básicamente, en lo que se refiere a los niños, deberíamos hacer todo lo posible cuando están bajo nuestra custodia, para cuidarlos.

AM: Tengo dos preguntas más antes de que vuelva a su trabajo.

La primera es sobre nuestro enfoque en los EE.

UU.

sobre la cuestión de inmigración.

Porque si se fija en algunas estadísticas, verá que la gente que está sin papeles en los EE.

UU., es la que tienen su visa vencida y no ha ingresado por la frontera.

Si observa a la gente que intenta entrar al país, y está sospechada de terrorista entra mayormente a través de los aeropuertos y no por la frontera.

Si observamos las drogas que entran a los EE.

UU., lo cual ha sido gran parte de esta conversación, la inmensa mayoría llega a través de nuestros puertos y a través de otros puntos de ingreso, no en las mochilas de la gente que cruza la frontera.

Así que lo que siempre pregunto y que siempre me preocupa del gobierno, es que nos centramos demasiado en una cosa, y mi pregunta para usted es si nos hemos centrado en este debate a nivel nacional sobre la frontera, cada minuto y cada día, si estamos mirando en la dirección equivocada.

WH: Estoy de acuerdo con su premisa.

Empecemos por los beneficios económicos.

Cuando hay un 3,6 % de desempleo,

¿qué significa?

Que se necesita gente en todas las industrias, sea en agricultura o en inteligencia artificial.

Así que,

¿por qué mejoramos la inmigración legal?

Deberíamos ser capaces de hacerlo en base al mercado para que las personas ingresen al país y sean miembros productivos de nuestra sociedad.

En cuanto al tema de las drogas que Ud.

mencionó antes, sí, ingresan por los puertos, pero también por las costas.

La guardia costera solo puede aplicar el 25 % de la inteligencia que tienen en las drogas que ingresan al país.

Los parámetros que deberíamos medir son si hay menos muertes por sobredosis de drogas de fuera, o si hay una disminución en la inmigración ilegal.

No se trata de cuántos kilómetros de vallas hemos construido.

Y nos hemos beneficiado del éxodo intelectual de otros países durante las últimas décadas.

Quiero que eso continúe, y quiero verlo también con el éxodo de otros trabajadores.

Y les diré esto: en la última sesión, Pete Aguilar, un demócrata de California y yo presentamos un proyecto de ley llamado «USA Act» que propone fuerte seguridad en la frontera, optimizar la inmigración legal, hacer cumplir la DACA.

Consideremos que 1,2 millones de niños toman a EE.

UU.

como su hogar.

Estos niños, o mejor dicho, hombres y mujeres jóvenes, son ya estadounidenses.

No los sometamos a más incertidumbre y hagámoslo posible de una vez.

Teníamos a 245 personas dispuestas a aprobar esta ley.

No se la pudo presentar teniendo un presidente republicano en la cámara, y el actual presidente demócrata de la cámara no ha facilitado las condiciones para que se pudiera aprobar.

AM: Me gustaría terminar, y usted es, quizás, más conocido…

y no sé si eso es justo, pero usted viajó con Beto O’Rourke desde su distrito a Washington D.

C., y se lo ha conocido por ir más allá de lo partidario e involucrarse en estas conversaciones bipartitas.

Y una de las cosas que Ud.

ha repetido es que estamos todos unidos.

Y creo que cuando pensamos sobre el idioma de la inmigración y empezamos a escuchar palabras sobre los enemigos y la militarización, creo que la pregunta es:

¿cómo convencemos a los estadounidenses de que su propuesta nos une más que nos separa?

WH: En un distrito como el mío que es de verdad 50-50…

50 % demócrata, 50 % republicano, es evidente para mí cómo hacer para estar más unidos y menos divididos.

Si nos centramos en las cosas en que estamos de acuerdo, nos sentiremos mejor.

Y no me van a dar un premio por asistencia perfecta por ir a la iglesia, pero me acuerdo cuando Jesús estuvo en el Segundo Templo y los fariseos le preguntaron por el mandamiento fundamental, y contestó: «Amarás al Señor con todo tu corazón, mente y alma».

Pero la gente olvida que dijo algo igualmente importante: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo».

Y si recordamos eso y nos damos cuenta de lo que significa y lo que tendrías que soportar al vivir una situación en que tengas que enviar a tu hijo a un peligroso viaje de 4800 km, porque crees que esa es la única salvación para su futuro, la única opción para asegurarle un futuro brillante, si todos recordamos esa situación, y pensamos en qué haríamos en esa situación, creo que nos iría mejor.

AM: Gracias, Sr.

congresista.

Gracias por estar con nosotros esta noche.


(Aplausos)

https://www.ted.com/talks/will_hurd_a_wall_won_t_solve_america_s_border_problems/

 

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *