Saltar al contenido
Deberes escolares » Frases célebres » Frases para facebook en Ingles

Frases para facebook en Ingles

Frases en Ingles para facebook. Sorprende a tus amigos con las mejores frases en Ingles para facebook, twitter, linkedin…  y marcate un punto Fashion publicando frases en ingles en tu muro de facebook aunque no tengas ni idea.
A continuación las frases para facebook en ingles con su traducción en español:

Frases para facebook en Ingles

Frases para facebook en Ingles

1. A change is as good as a rest.
Con un cambio de actividad se renuevan las energias.

2. A constant guest is never welcome.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
Lo poco agrada y lo mucho enfada.
Visita cada día, a la semana hastía.
Visita rara, convidado amable.

3. A creaking door hangs longest.
El viejo que se cura, cien años dura.

4. A few germs never hurt anyone.
Chancho limpio nunca engorda.

5. A fool and his money are soon parted.
A los tontos no les dura el dinero.

6. A friend in need is a friend indeed.
En las malas se conocen a los amigos.

7. A good payer will not object to leaving a deposit.
Al buen pagador no le duelen prendas.

8. A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.

9. A man may learn wit every day.
Todos los días se aprende algo.

10. A miss is as good as a mile.
De casi no se muere nadie.

11. A moneyless man goes fast through the market.
Quien poco tiene pronto lo gasta.

12- A pound of care will not pay a pound of debt.
Pesadumbres no pagan deudas.

13. A rolling stone gathers no moss.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro.

14. A rule isn’t unfair if it applies to everyone.
Ley pareja no es dura / rigurosa.

15. A soft answer turneth away wrath.
Cortesía de boca gana mucho a poca costa.
Cortesía de boca, mucho consigue y nada cuesta.
Más apaga la buena palabra que caldera de agua.

16. A woman’s place is in the home.
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.

17. Absence makes the heart grow fonder.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.

18. Abundance of things engenders disdainfulness.
La abundancia mata la gana.

19. Actions speak louder than words / voice.
El movimiento se demuestra andando.
Las palabras se las lleva el viento.

20. After dinner rest a while, after supper walk a mile.
La comida, a reposar; y la cena a pasear.

21. All griefs with bread are less.
Las penas con pan son menos.

22. All mouth and no trousers / All talk and no action.
Mucho ruido y pocas nueces.

23. All things are easy that are done willingly.
Tarea que agrada presto se acaba.

24. All work and no play make Jack a dull boy.
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.

25. An apple a day keeps the doctor away.
A diario una manzana es cosa sana.

26. Anger and hate hinder good counsel.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.

27. Anger is a short madeness.
La ira es locura, el tiempo que dura.

28. Any port in a storm.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.

29. Appetite comes with eating.
Comiendo entra la gana.

30. As soon as one goes out the window, another comes in the door.
A rey muerto, rey puesto.

31. As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Como (que) dos y dos son cuatro.
Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.

32. At the game’s end we shall see who gains.
Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)

33. Bear and forbear.
La mejor felicidad es la conformidad.

34. Beauty draws more than oxen.
Tetas de mujer tienen mucho poder.

35. Beggars’ bags are bottomless.
Zurrón de mendigo, nunca henchido.

36. Beggars can’t be choosers.
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
Donde hay hambre, no hay pan duro.

37. Better keep now than seek anon.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.

38. Better late / later than never.
Nunca es tarde si la dicha es buena.

39. Better to ask the way than to go astray.
Quien lengua ha, a Roma va.

40. Birth is much, but breeding is more.
Dime no con quien naces, sino con quien paces.

41. Brain is better than brawn.
Más vale maña que fuerza.

42. Cowards die many times.
Quien teme la muerte no goza la vida.

43. Dead men have no friends.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo.

44. Different strokes for different folks.
Sobre gustos, no hay nada escrito.
Sobre gustos y colores no han escrito los autores.

45. Discretion is the better part of courage / valor.
La prudencia es la madre de la ciencia.

46. Do what is right, come what may.
Cumpla yo y tiren ellos.
Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien.

47. Each of us must face our own responsibilities.
Que cada palo aguante su vela.

48. Each person knows where problems lie.
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.

49. Each to his own and God watching over everyone.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.

50. Each to his own.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores.

51. Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.

52. Every dog has its day.
A todos les llega su momento de gloria.

53. Every law has a / its loophole.
Quien hace la ley hace la trampa.

54. Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín.

55. Everyone sees things from his / her own point of view.
Cada uno habla de la feria según le va en ella.

 

Si conoces otras comentalas abajo 🙂

32 comentarios en «Frases para facebook en Ingles»

  1. Piensa el ladrón que todos son de condición

    Faint heart never won fair lady
    El mundo es de los audaces

    Fine words butter no parsnips
    Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes

    Fools rush / walk in where angels fear to tread
    El necio es atrevido y el sabio comedido

    Friendless in life, friendless in death
    Vida sin amigos, muerte sin testigos

    Give a dog a bad name (and hang it)
    Cría fama y échate a dormir
    Por un perro que maté, matape-rros me llamaron

    Give a thing and take a thing, to wear the devil’s gold ring
    Quien quita lo que da al infierno va
    Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita

    God sends cold after clothes
    Dios que da la llaga, da la medicina

    Great minds think alike
    Los genios pensamos igual

    Half a loaf is better than no bread
    Algo es algo; menos es nada
    Peor es nada

    Half the truth is often a whole lie
    La verdad a medias es mentira verdadera

    He that blames would buy
    Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar

    He that chastens one chastens twenty
    De un castigo, cien escarmentados
    Quien a uno castiga a ciento hostiga

    He that eats till he is sick must fast till he is well
    Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar

    He that fights and runs away, lives to fight another day
    Quien en tiempo huye, en tiempo acude

    He that is born to be hanged shall never be drowned
    El que nace para mulo del cielo le cae el arnés
    El que nace para policía del cielo le cae el bolillo

    He that would have the fruit must climb the tree
    El que algo quiere, algo le cuesta
    No dan a quien no acude

    He who excuses himself accuses himself
    Excusa no pedida, la culpa manifiesta

    He who pays the piper calls the tune
    Quien paga elige

    Health is better than wealth
    La salud es la mayor riqueza
    Más vale la salud que el dinero / la riqueza
    Primero es la salud que el dinero
    Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere

    Hell has / hath no fury like a woman scorned
    No hay más de temer que una mujer despechada

    Her left hand doesn’t know what her right hand is doing
    Borra con el codo lo que escribe con la mano

    Home is where he hangs his hat
    No tiene raíces en ningún sitio

    Home is where the heart is
    A donde el corazón se inclina, el pie camina
    El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos

    Honesty is the best policy
    Lo mejor es ser franco

    Honor buys no meat in the market
    Con esperanza no se come
    Con la honra no se pone la olla

    Hope deferred makes the heart sick
    Quien espera, desespera

    Hope for the best and prepare for the worst
    Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere

    Hope is a good breakfast but a bad supper
    Con esperanza no se come

    Hunger drives the wolf out of the woods
    Más discurre un hambriento que cien letrados

    Hunger is good kitchen
    Hunger is the best sauce
    Hunger never saw bad bread / food
    A buena hambre no hace falta condimento
    A pan de quince dias, hambre de tres semanas

    I don’t care what people say as long as I get what want
    Dame pan y dime tonto

    If a job is worth doing, it’s worth doing well
    Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien

    If at first you don’t succeed, try, try again
    El que la sigue la consigue
    Persevera y triunfarás

    If wishes were horses (, then beggars would ride)
    Si con desear bastara

    If you can’t stand the heat, get out of the kitchen
    Sí, quítate de en medio

    If you don’t have what it takes you won’t get on in the world
    El que nace para medio nunca llega a real

    If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas
    Quien con niños se acuesta, cagado amanece / se levanta
    Quien con perros se echa, con pulgas se levanta

    If you live like that, you’re bound to come to a bad end
    Quien mal anda, mal acaba

    If you talk too much you’re likely to give yourself away
    La perdiz por el pico se pierde

    If you want to watch, you’d better keep quiet
    Los mirones son de piedra

    If you wish good advice, consult an old man
    Quien quiera saber, que compre un viejo

    English-Spanish

    Imitation is the sincerest form of flattery
    El mejor halago es que lo imiten a uno

    In for a penny, in for a pound
    Ya que estamos en el baile, bailemos

    It just makes things worse
    Es peor el remedio que la enfermedad
    Fue peor el remedio que la enfermedad

    It makes no difference
    Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando)

    It never rains, but it pours
    Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan)taza y media/ dos / tres / siete tazas

    It’s a question of swings and roundabouts
    Lo que se pierde en una casa se gana en otra

    It’s a small world!
    ¡Qué pequeño es el mundo!
    El mundo es un pañuelo

    It’s as broad as it is long
    Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando)

    It’s better to be on your own than with people you don’t like
    Más vale estar solo que (estar) mal acompañado

    It’s his / her own lookout / tough luck
    Con su pan se lo coma

    It’s just a question of putting two and two together
    Por el hilo se saca el ovillo

    It’s like talking to a brick wall
    Es como hablar a la pared

    It’s like water off a duck’s back
    Como quien oye llover

    It’s no crime to steal from a thief
    (El) Ladrón que / El que / Quien hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de perdón

    It’s not the end of the world
    Más se perdió en Cuba

    It’s six of one (and half a dozen of the other)
    Da lo mismo (una cosa que otra)
    Es igual uno que otro
    Lo mismo Chana que Sebastiana

    It’s the pot calling the kettle black
    El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino

    Learning is better than house and land
    Perdiendo aprendí: más vale lo que aprendí que lo que perdí

    Least said, soonest mended
    Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar

    Let bygones be bygones
    Borrón y cuenta nueva
    Lo pasado, pasado está

    Let sleeping dogs lie
    Mejor es no menearlo
    Mejor no revolver el asunto

    Let’s get things clear
    Las cuentas claras hacen los buenos amigos

    Lightning never strikes twice in the same place
    No hay tempestad que mucho dure

    Like breeds like
    Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece

    Look after the pennies, and the pounds will look after themselves
    A quien cuida la peseta nunca le falta un duro

    Love does much, money does everything
    Amor con amor se paga; y lo demás con dinero

    Love laughs at locksmiths
    Amor no respeta ley, ni obedece a rey

    Love will find a way
    El amor todo lo puede

    Lovers quarrels are soon mended
    Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces

    Make the best of a bad bargain / job / situation
    Make the best of it
    De lo perdido saca lo que puedas

    Man cannot live by bread alone
    No sólo de pan vive el hombre

    Many hands make light work
    El trabajo compartido es más llevadero

    Married people need a home of their own
    El casado casa quiere
    El casado quiere casa, y costal para la plaza

    Misfortunes always come in threes
    No hay dos sin tres

    Money goes where money is
    El dinero llama (al) dinero
    La plata llama la plata

    Necessity is the mother of invention
    La necesidad hace maestros
    No hay mejor maestra que la necesidad

    Never give advice unasked
    Consejo no pedido, consejo mal oído

    Never spend your money before you have it
    A quien no le sobra pan, no crie can

    Never too late to do well
    Nunca es tarde si la dicha es buena

    No bees, no honey; no work, no money No mill, no meal
    El que no trabaje, que no coma
    En esta vida caduca el que no trabaja no manduca
    No hay miel sin hiel

    No offense taken when none is meant
    Palabras no sacan sangre
    No one will notice (in the dark)
    De noche, (todos) los gatos son pardos

    Nothing has really changed
    Es el mismo perro con diferente collar

    Old friends and old wine and old gold are best
    Amigo y vino, el más antiguo

    Once a thief, always / ever a thief
    Quien roba una vez roba diez

    One can never know too much
    El saber no ocupa lugar

    One enemy is too many; and a hundred friends too few
    Para amigos, todos; para enemigos, uno solo

    One good forewit is worth two afterwits
    Hombre precavido, vale por dos
    Más vale antes que después

    One man’s meat is another man’s poison / another’s poison
    Nunca llueve a gusto de todos

    Out of debt, out of danger
    Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes

    Plenty breed pride
    Abundancia y soberbia andan en pareja

    Possession is nine parts / points / tenths of the law
    La posesión es lo que cuenta

    Poverty breeds discontent
    Donde no hay harina, todo es mohína

    Set a thief to catch a thief
    Nada mejor que un ladrón para atrapar a otro ladrón

    Six of one and half a dozen of the other
    Da lo mismo (una cosa que otra)
    Es igual uno que otro
    Lo mismo Chana que Sebastiana

    Small choice in rotten apples
    Entre ruin ganado poco hay que escoger

    Sometimes the remedy is worse than the disease
    El remedio puede ser peor que la enfermedad

    Spring is in the air
    La primavera la sangre altera

    The best way to solve a problem is to attack its cause / root
    Muerto el perro, se acabó la rabia

    The child is the father of the man
    Lo que se mama de niño dura toda la vida

    The die is cast
    La suerte está echada

    The early bird catches the worm
    El que madruga coge la oruga

    The grass is always greener on the other side of the fence
    Nadie está contento con su suerte

    The grass looks greener on the other side of the fence
    Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno

    The greatest hate springs from the greatest love
    El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento

    The more danger, the more honor
    A más honor, más dolor

    The pen is mightier than the sword
    Más puede la pluma que la espada

    The pot calls the kettle black
    El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino

    The proof of the pudding is in the eating
    No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba

    The sap rises in the spring
    La primavera la sangre altera

    The shoemaker’s son always goes barefoot
    En casa de carpintero, puerta de cuero
    En casa de herrero, cuchillo de palo

    The truth will out
    Las mentiras tienen las patas cortas
    Se pilla al mentiroso antes que al cojo

    The wages of sin is death
    El pecado se paga con la muerte

    There are plenty more fish in the sea
    Hay mucho más donde elegir

    There wasn’t a sound to be heard
    No se oía ni (el vuelo de) una mosca

    There’s always a catch
    No hay miel sin hiel

    There’s honor among thieves
    Entre bueyes no hay cornadas

    There’s no accounting / disputing for taste
    Hay gustos que merecen palos
    Sobre gustos y colores no discuten los doctores

    There’s no smoke without fire
    Donde hay humo, hay calor

    There’s no substitute for experience
    Más sabe el diablo por viejo que por diablo

    There’s so queer as folk
    Hay de todo en la viña del Señor

    They are / were all different
    Cada uno es / era de su padre y de su madre

    Things have changed
    En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño

    Things often happen when you least expect them to
    Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre

    Time and tide wait for no man
    El tiempo pasa inexorablemente

    Time doesn’t stand still
    En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño

    Too many cooks spoil the broth
    Obra de común, obra de ningún

    Truth will out
    Las mentiras tienen las patas cortas
    Se pilla al mentiroso antes que al cojo

    Try to strike a happy medium
    Nitanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre

    Two in distress makes sorrow less
    Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo
    Desgracia compartida, menos sentida
    La compañía en la miseria hace a ésta más llevadera
    Mal de muchos, consuelo de todos / tontos

    Walls have ears
    Hay ropa tendida

    We are all equal in the eyes of the Lord
    El sol brilla para todos

    We have been fools once in our lives
    De (músico / sabio), poeta, y loco, todos tenemos un poco

    We must live by the living, not by the dead
    Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja

    We would be better off to have than to have coming
    No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo

    We’ll just have to make do
    A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas

    We’re all a little crazy in one way or another
    De cuerdo y loco todos tenemos un poco

    What can’t be cured must be endured
    Hacer de tripas corazón
    Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura

    What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts
    Lo que se pierde en una casa se gana en otra

    When good cheer is lacking, our friends will be packing
    Comida hecha, compañia deshecha

    Where there’s smoke, there’s fire
    Donde hay humo, hay calor

    Where there’s gossiping, there’s lying
    Quien comenta, inventa

    Where there’s whispering, there’s lying
    Murmurador a la oreja, antes place que molesta

    Where we least think, there goes the hare away
    Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre

    Who receives a gift, sells his liberty
    Merced recibida, libertad vendida

    Whom the gods love die young
    A quien Dios ama, le llama
    A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí

    Worse things happened at sea
    Más se perdió en Cuba

    You are what you own
    Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales

    You can judge a man by the company he keeps
    Dime con quién andas, y te diré quién eres

    You can lead a horse to water, but you can’t make it drink
    Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga

    You can’t escape your destiny
    El que nace para mulo del cielo le cae el arnés / policía del cielo le cae el bolillo

    You can’t have your cake and eat it too
    No se puede tener todo

    You can’t make an omelet without breaking eggs
    Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos

    You can’t make bricks without straw
    No se puede trabajar sin materia prima

    You can’t please everybody
    Nunca llueve a gusto de todos

    You can’t serve God and Mammon
    No se puede servir a dos señores

    You can’t win them all
    Palos porque bogas, palos porque no bogas

    You could have heard a pin drop
    No se oía ni (el vuelo de) una mosca

    You have to make the most of the chances that come your way
    You have to strike while the iron is hot
    A la ocasión la pintan calva

    You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable
    Lo que es moda no incomoda

    You must face the consequences of your actions
    Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse

    You’re casting pearls before swine
    No se hizo la miel para la boca del asno

  2. The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.

    The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.
    Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo.

  3. Long absent, soon forgotten.
    Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.
    Ausencias causan olvido.
    Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.
    El que no mira, no suspira.
    Espaldas vueltas, memorias muertas.
    La distancia es el olvido.
    Larga ausencia causa olvido.
    Lejos de ojos, lejos del corazón.
    Lo que no se ve, pronto se olvida.
    Ojos que no ven, corazón que no llora / siente.
    Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo

  4. If you go away, you can’t expect people to keep your place for you.
    If you leave your place, you lose it.
    El que se fue a / para la villa perdió su silla y el que se fue a Torreón su sillón.
    El que se fue a Sevilla, perdió su silla.
    El que se fue para Quito perdió su banquito.

  5. Nothing goes on for ever.
    No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista).

  6. Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.

    Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.
    Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
    Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
    Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
    Amor no correspondido, tiempo perdido.

  7. When one is hungry everything tastes good.

    When it rains, it pours.
    Siempre llueve sobre mojado.

    You’re suffering the consequences now.
    Aquellos polvos traen estos lodos.

    What the boss says goes.
    Donde hay patrón, no manda marinero.

  8. When one is hungry everything tastes good.

    When one is hungry everything tastes good.
    A buena hambre no hace falta condimento.
    A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
    El hambre no encuentra peros al condimento.

  9. For a good appetite there is no hard bread.

    For a good appetite there is no hard bread.
    A buena hambre no hace falta condimento.
    A mucha hambre, no hay pan duro.
    A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
    Al hambre de siete días, no hay pan duro.
    Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
    Donde hay hambre, no hay pan duro.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *