Frases en Ingles para facebook. Sorprende a tus amigos con las mejores frases en Ingles para facebook, twitter, linkedin… y marcate un punto Fashion publicando frases en ingles en tu muro de facebook aunque no tengas ni idea.
A continuación las frases para facebook en ingles con su traducción en español:
1. A change is as good as a rest.
Con un cambio de actividad se renuevan las energias.
2. A constant guest is never welcome.
A donde te quieren mucho no vengas a menudo.
Lo poco agrada y lo mucho enfada.
Visita cada día, a la semana hastía.
Visita rara, convidado amable.
3. A creaking door hangs longest.
El viejo que se cura, cien años dura.
4. A few germs never hurt anyone.
Chancho limpio nunca engorda.
5. A fool and his money are soon parted.
A los tontos no les dura el dinero.
6. A friend in need is a friend indeed.
En las malas se conocen a los amigos.
7. A good payer will not object to leaving a deposit.
Al buen pagador no le duelen prendas.
8. A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
9. A man may learn wit every day.
Todos los días se aprende algo.
10. A miss is as good as a mile.
De casi no se muere nadie.
11. A moneyless man goes fast through the market.
Quien poco tiene pronto lo gasta.
12- A pound of care will not pay a pound of debt.
Pesadumbres no pagan deudas.
13. A rolling stone gathers no moss.
Hombre de muchos oficios, pobre seguro.
14. A rule isn’t unfair if it applies to everyone.
Ley pareja no es dura / rigurosa.
15. A soft answer turneth away wrath.
Cortesía de boca gana mucho a poca costa.
Cortesía de boca, mucho consigue y nada cuesta.
Más apaga la buena palabra que caldera de agua.
16. A woman’s place is in the home.
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa.
17. Absence makes the heart grow fonder.
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande.
18. Abundance of things engenders disdainfulness.
La abundancia mata la gana.
19. Actions speak louder than words / voice.
El movimiento se demuestra andando.
Las palabras se las lleva el viento.
20. After dinner rest a while, after supper walk a mile.
La comida, a reposar; y la cena a pasear.
21. All griefs with bread are less.
Las penas con pan son menos.
22. All mouth and no trousers / All talk and no action.
Mucho ruido y pocas nueces.
23. All things are easy that are done willingly.
Tarea que agrada presto se acaba.
24. All work and no play make Jack a dull boy.
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento.
25. An apple a day keeps the doctor away.
A diario una manzana es cosa sana.
26. Anger and hate hinder good counsel.
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos.
27. Anger is a short madeness.
La ira es locura, el tiempo que dura.
28. Any port in a storm.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera.
En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera.
29. Appetite comes with eating.
Comiendo entra la gana.
30. As soon as one goes out the window, another comes in the door.
A rey muerto, rey puesto.
31. As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long.
Como (que) dos y dos son cuatro.
Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X.
32. At the game’s end we shall see who gains.
Al freír será el reír (y al pagar será el llorar.)
33. Bear and forbear.
La mejor felicidad es la conformidad.
34. Beauty draws more than oxen.
Tetas de mujer tienen mucho poder.
35. Beggars’ bags are bottomless.
Zurrón de mendigo, nunca henchido.
36. Beggars can’t be choosers.
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) / no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
Donde hay hambre, no hay pan duro.
37. Better keep now than seek anon.
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo.
38. Better late / later than never.
Nunca es tarde si la dicha es buena.
39. Better to ask the way than to go astray.
Quien lengua ha, a Roma va.
40. Birth is much, but breeding is more.
Dime no con quien naces, sino con quien paces.
41. Brain is better than brawn.
Más vale maña que fuerza.
42. Cowards die many times.
Quien teme la muerte no goza la vida.
43. Dead men have no friends.
El muerto al hoyo y le vivo al bollo.
44. Different strokes for different folks.
Sobre gustos, no hay nada escrito.
Sobre gustos y colores no han escrito los autores.
45. Discretion is the better part of courage / valor.
La prudencia es la madre de la ciencia.
46. Do what is right, come what may.
Cumpla yo y tiren ellos.
Haz el bien sin mirar a quién // y no acates / mires a quien.
47. Each of us must face our own responsibilities.
Que cada palo aguante su vela.
48. Each person knows where problems lie.
Cada uno sabe (a) dónde le aprieta el zapato.
49. Each to his own and God watching over everyone.
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos.
50. Each to his own.
Sobre gustos y colores no discuten los doctores.
51. Eat, drink and be merry (for tomorrow we die)
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar.
52. Every dog has its day.
A todos les llega su momento de gloria.
53. Every law has a / its loophole.
Quien hace la ley hace la trampa.
54. Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later.
A cada puerco le llega su sábado / San Martín.
55. Everyone sees things from his / her own point of view.
Cada uno habla de la feria según le va en ella.
Si conoces otras comentalas abajo 🙂
Piensa el ladrón que todos son de condición
Faint heart never won fair lady
El mundo es de los audaces
Fine words butter no parsnips
Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes
Fools rush / walk in where angels fear to tread
El necio es atrevido y el sabio comedido
Friendless in life, friendless in death
Vida sin amigos, muerte sin testigos
Give a dog a bad name (and hang it)
Cría fama y échate a dormir
Por un perro que maté, matape-rros me llamaron
Give a thing and take a thing, to wear the devil’s gold ring
Quien quita lo que da al infierno va
Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita
God sends cold after clothes
Dios que da la llaga, da la medicina
Great minds think alike
Los genios pensamos igual
Half a loaf is better than no bread
Algo es algo; menos es nada
Peor es nada
Half the truth is often a whole lie
La verdad a medias es mentira verdadera
He that blames would buy
Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar
He that chastens one chastens twenty
De un castigo, cien escarmentados
Quien a uno castiga a ciento hostiga
He that eats till he is sick must fast till he is well
Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar
He that fights and runs away, lives to fight another day
Quien en tiempo huye, en tiempo acude
He that is born to be hanged shall never be drowned
El que nace para mulo del cielo le cae el arnés
El que nace para policía del cielo le cae el bolillo
He that would have the fruit must climb the tree
El que algo quiere, algo le cuesta
No dan a quien no acude
He who excuses himself accuses himself
Excusa no pedida, la culpa manifiesta
He who pays the piper calls the tune
Quien paga elige
Health is better than wealth
La salud es la mayor riqueza
Más vale la salud que el dinero / la riqueza
Primero es la salud que el dinero
Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere
Hell has / hath no fury like a woman scorned
No hay más de temer que una mujer despechada
Her left hand doesn’t know what her right hand is doing
Borra con el codo lo que escribe con la mano
Home is where he hangs his hat
No tiene raíces en ningún sitio
Home is where the heart is
A donde el corazón se inclina, el pie camina
El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos
Honesty is the best policy
Lo mejor es ser franco
Honor buys no meat in the market
Con esperanza no se come
Con la honra no se pone la olla
Hope deferred makes the heart sick
Quien espera, desespera
Hope for the best and prepare for the worst
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere
Hope is a good breakfast but a bad supper
Con esperanza no se come
Hunger drives the wolf out of the woods
Más discurre un hambriento que cien letrados
Hunger is good kitchen
Hunger is the best sauce
Hunger never saw bad bread / food
A buena hambre no hace falta condimento
A pan de quince dias, hambre de tres semanas
I don’t care what people say as long as I get what want
Dame pan y dime tonto
If a job is worth doing, it’s worth doing well
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien
If at first you don’t succeed, try, try again
El que la sigue la consigue
Persevera y triunfarás
If wishes were horses (, then beggars would ride)
Si con desear bastara
If you can’t stand the heat, get out of the kitchen
Sí, quítate de en medio
If you don’t have what it takes you won’t get on in the world
El que nace para medio nunca llega a real
If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas
Quien con niños se acuesta, cagado amanece / se levanta
Quien con perros se echa, con pulgas se levanta
If you live like that, you’re bound to come to a bad end
Quien mal anda, mal acaba
If you talk too much you’re likely to give yourself away
La perdiz por el pico se pierde
If you want to watch, you’d better keep quiet
Los mirones son de piedra
If you wish good advice, consult an old man
Quien quiera saber, que compre un viejo
English-Spanish
Imitation is the sincerest form of flattery
El mejor halago es que lo imiten a uno
In for a penny, in for a pound
Ya que estamos en el baile, bailemos
It just makes things worse
Es peor el remedio que la enfermedad
Fue peor el remedio que la enfermedad
It makes no difference
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando)
It never rains, but it pours
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan)taza y media/ dos / tres / siete tazas
It’s a question of swings and roundabouts
Lo que se pierde en una casa se gana en otra
It’s a small world!
¡Qué pequeño es el mundo!
El mundo es un pañuelo
It’s as broad as it is long
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando)
It’s better to be on your own than with people you don’t like
Más vale estar solo que (estar) mal acompañado
It’s his / her own lookout / tough luck
Con su pan se lo coma
It’s just a question of putting two and two together
Por el hilo se saca el ovillo
It’s like talking to a brick wall
Es como hablar a la pared
It’s like water off a duck’s back
Como quien oye llover
It’s no crime to steal from a thief
(El) Ladrón que / El que / Quien hurta / roba al / a un / otro ladrón tiene cien años de perdón
It’s not the end of the world
Más se perdió en Cuba
It’s six of one (and half a dozen of the other)
Da lo mismo (una cosa que otra)
Es igual uno que otro
Lo mismo Chana que Sebastiana
It’s the pot calling the kettle black
El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino
Learning is better than house and land
Perdiendo aprendí: más vale lo que aprendí que lo que perdí
Least said, soonest mended
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar
Let bygones be bygones
Borrón y cuenta nueva
Lo pasado, pasado está
Let sleeping dogs lie
Mejor es no menearlo
Mejor no revolver el asunto
Let’s get things clear
Las cuentas claras hacen los buenos amigos
Lightning never strikes twice in the same place
No hay tempestad que mucho dure
Like breeds like
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece
Look after the pennies, and the pounds will look after themselves
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro
Love does much, money does everything
Amor con amor se paga; y lo demás con dinero
Love laughs at locksmiths
Amor no respeta ley, ni obedece a rey
Love will find a way
El amor todo lo puede
Lovers quarrels are soon mended
Riñen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces
Make the best of a bad bargain / job / situation
Make the best of it
De lo perdido saca lo que puedas
Man cannot live by bread alone
No sólo de pan vive el hombre
Many hands make light work
El trabajo compartido es más llevadero
Married people need a home of their own
El casado casa quiere
El casado quiere casa, y costal para la plaza
Misfortunes always come in threes
No hay dos sin tres
Money goes where money is
El dinero llama (al) dinero
La plata llama la plata
Necessity is the mother of invention
La necesidad hace maestros
No hay mejor maestra que la necesidad
Never give advice unasked
Consejo no pedido, consejo mal oído
Never spend your money before you have it
A quien no le sobra pan, no crie can
Never too late to do well
Nunca es tarde si la dicha es buena
No bees, no honey; no work, no money No mill, no meal
El que no trabaje, que no coma
En esta vida caduca el que no trabaja no manduca
No hay miel sin hiel
No offense taken when none is meant
Palabras no sacan sangre
No one will notice (in the dark)
De noche, (todos) los gatos son pardos
Nothing has really changed
Es el mismo perro con diferente collar
Old friends and old wine and old gold are best
Amigo y vino, el más antiguo
Once a thief, always / ever a thief
Quien roba una vez roba diez
One can never know too much
El saber no ocupa lugar
One enemy is too many; and a hundred friends too few
Para amigos, todos; para enemigos, uno solo
One good forewit is worth two afterwits
Hombre precavido, vale por dos
Más vale antes que después
One man’s meat is another man’s poison / another’s poison
Nunca llueve a gusto de todos
Out of debt, out of danger
Paga lo que debes, sanarás del mal que tienes
Plenty breed pride
Abundancia y soberbia andan en pareja
Possession is nine parts / points / tenths of the law
La posesión es lo que cuenta
Poverty breeds discontent
Donde no hay harina, todo es mohína
Set a thief to catch a thief
Nada mejor que un ladrón para atrapar a otro ladrón
Six of one and half a dozen of the other
Da lo mismo (una cosa que otra)
Es igual uno que otro
Lo mismo Chana que Sebastiana
Small choice in rotten apples
Entre ruin ganado poco hay que escoger
Sometimes the remedy is worse than the disease
El remedio puede ser peor que la enfermedad
Spring is in the air
La primavera la sangre altera
The best way to solve a problem is to attack its cause / root
Muerto el perro, se acabó la rabia
The child is the father of the man
Lo que se mama de niño dura toda la vida
The die is cast
La suerte está echada
The early bird catches the worm
El que madruga coge la oruga
The grass is always greener on the other side of the fence
Nadie está contento con su suerte
The grass looks greener on the other side of the fence
Gusta lo ajeno, más por ajeno que por bueno
The greatest hate springs from the greatest love
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento
The more danger, the more honor
A más honor, más dolor
The pen is mightier than the sword
Más puede la pluma que la espada
The pot calls the kettle black
El que tiene tejado de vidrio no tira piedras al de su vecino
The proof of the pudding is in the eating
No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba
The sap rises in the spring
La primavera la sangre altera
The shoemaker’s son always goes barefoot
En casa de carpintero, puerta de cuero
En casa de herrero, cuchillo de palo
The truth will out
Las mentiras tienen las patas cortas
Se pilla al mentiroso antes que al cojo
The wages of sin is death
El pecado se paga con la muerte
There are plenty more fish in the sea
Hay mucho más donde elegir
There wasn’t a sound to be heard
No se oía ni (el vuelo de) una mosca
There’s always a catch
No hay miel sin hiel
There’s honor among thieves
Entre bueyes no hay cornadas
There’s no accounting / disputing for taste
Hay gustos que merecen palos
Sobre gustos y colores no discuten los doctores
There’s no smoke without fire
Donde hay humo, hay calor
There’s no substitute for experience
Más sabe el diablo por viejo que por diablo
There’s so queer as folk
Hay de todo en la viña del Señor
They are / were all different
Cada uno es / era de su padre y de su madre
Things have changed
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño
Things often happen when you least expect them to
Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre
Time and tide wait for no man
El tiempo pasa inexorablemente
Time doesn’t stand still
En los nidos de antaño, no hay pájaros hogaño
Too many cooks spoil the broth
Obra de común, obra de ningún
Truth will out
Las mentiras tienen las patas cortas
Se pilla al mentiroso antes que al cojo
Try to strike a happy medium
Nitanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre
Two in distress makes sorrow less
Al desdichado hace consuelo tener compañía en su suerte y duelo
Desgracia compartida, menos sentida
La compañía en la miseria hace a ésta más llevadera
Mal de muchos, consuelo de todos / tontos
Walls have ears
Hay ropa tendida
We are all equal in the eyes of the Lord
El sol brilla para todos
We have been fools once in our lives
De (músico / sabio), poeta, y loco, todos tenemos un poco
We must live by the living, not by the dead
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja
We would be better off to have than to have coming
No / Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo
We’ll just have to make do
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas
We’re all a little crazy in one way or another
De cuerdo y loco todos tenemos un poco
What can’t be cured must be endured
Hacer de tripas corazón
Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura
What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts
Lo que se pierde en una casa se gana en otra
When good cheer is lacking, our friends will be packing
Comida hecha, compañia deshecha
Where there’s smoke, there’s fire
Donde hay humo, hay calor
Where there’s gossiping, there’s lying
Quien comenta, inventa
Where there’s whispering, there’s lying
Murmurador a la oreja, antes place que molesta
Where we least think, there goes the hare away
Cuando / Donde menos piensa el galgo, salta la liebre
Who receives a gift, sells his liberty
Merced recibida, libertad vendida
Whom the gods love die young
A quien Dios ama, le llama
A quien Dios quiere para sí, poco tiempo lo tiene aquí
Worse things happened at sea
Más se perdió en Cuba
You are what you own
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales
You can judge a man by the company he keeps
Dime con quién andas, y te diré quién eres
You can lead a horse to water, but you can’t make it drink
Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga
You can’t escape your destiny
El que nace para mulo del cielo le cae el arnés / policía del cielo le cae el bolillo
You can’t have your cake and eat it too
No se puede tener todo
You can’t make an omelet without breaking eggs
Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos
You can’t make bricks without straw
No se puede trabajar sin materia prima
You can’t please everybody
Nunca llueve a gusto de todos
You can’t serve God and Mammon
No se puede servir a dos señores
You can’t win them all
Palos porque bogas, palos porque no bogas
You could have heard a pin drop
No se oía ni (el vuelo de) una mosca
You have to make the most of the chances that come your way
You have to strike while the iron is hot
A la ocasión la pintan calva
You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable
Lo que es moda no incomoda
You must face the consequences of your actions
Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse
You’re casting pearls before swine
No se hizo la miel para la boca del asno
Never say die.
Persevera y triunfarás.
The darkest hour comes / is past / is that before the dawn.
Las cosas suelen empeorar antes de mejorar.
The chickens have come home to roost.
Aquellos polvos traen estos lodos.
The buyer needs a hundred eyes, the seller but one.
Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo.
Live and let live.
Hay de todo en la viña del Señor.
Long absent, soon forgotten.
Ausencia al más amigo presto le pone en olvido.
Ausencias causan olvido.
Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo.
El que no mira, no suspira.
Espaldas vueltas, memorias muertas.
La distancia es el olvido.
Larga ausencia causa olvido.
Lejos de ojos, lejos del corazón.
Lo que no se ve, pronto se olvida.
Ojos que no ven, corazón que no llora / siente.
Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo
What you see is what you get.
No hay más cera que la que arde.
To err is human, to forgive divine.
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios.
(El) errar es humano, (el) perdonar, divino.
More than enough is too much.
En el término medio está la virtud.
Mischief comes by the pound and goes away by the ounce.
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas.
Los trabajos vienen al trote y se van al paso.
If you think the worst, you won’t be far wrong.
Piensa mal y acertarás, (aunque alguna vez te equivocarás).
If you go away, you can’t expect people to keep your place for you.
If you leave your place, you lose it.
El que se fue a / para la villa perdió su silla y el que se fue a Torreón su sillón.
El que se fue a Sevilla, perdió su silla.
El que se fue para Quito perdió su banquito.
It’s more blessed to give than to receive.
Hay más felicidad en dar que en recibir.
Más vale dar que recibir.
Mayor dicha es dar que recibir.
Take no notice of the stupid things people say.
A palabras necias, odios sordos.
Servants make the worst masters.
No hay peor cuña que la de la misma madera / del mismo palo.
It’s the same people under a different name.
Es el mismo perro con diferente collar.
Problems don’t seem so bad if you keep cheerful.
Quien canta sus males espanta.
Laughter is the best medicine.
La risa es el mejor remedio.
Small world!
¡Qué pequeño es el mundo!
El mundo es un pañuelo.
Nothing succeeds like success.
El éxito llama al éxito.
Nothing goes on for ever.
No hay mal (ni bien) que cien años dure / dure cien años, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista).
Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain.
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido.
Amar y no ser amado es tiempo mal empleado.
Amar, horas perdidas, sino son correspondidas.
Amor no correspondido, tiempo perdido.
When drums beat, laws are silent.
Cuando la fuerza manda, la ley calla.
You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you must lie in it.
El que hace la paga.
When it rains, it pours.
Siempre llueve sobre mojado.
You’re suffering the consequences now.
Aquellos polvos traen estos lodos.
What the boss says goes.
Donde hay patrón, no manda marinero.
Where there’s muck, there’s brass / money.
Ensuciándose las manos, se puede hacer uno rico.
When one is hungry everything tastes good.
A buena hambre no hace falta condimento.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
El hambre no encuentra peros al condimento.
Time heals all wounds.
Time is a great healer.
El tiempo lo cura todo.
El tiempo restaura las heridas.
These things always come in threes.
No hay dos sin tres.
Patience, time, and money accommodate all things.
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia.
For a good appetite there is no hard bread.
A buena hambre no hace falta condimento.
A mucha hambre, no hay pan duro.
A pan de quince dias, hambre de tres semanas.
Al hambre de siete días, no hay pan duro.
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro.
Donde hay hambre, no hay pan duro.