En el aprendizaje de cualquier idioma y, por supuesto del Ingles, es importantísimo conocer el contexto, las expresiones coloquiales sin una traducción literal, frases hechas y expresiones comunes que si tuvieramos que traducir literalmente perderían parte de su significado.
A continuación puedes disfrutar de el listado de expresiones coloquiales en Ingles con mas de 740 frases hechas dentro de las cuales están algunas de las frases más usadas en ingles. La correcta utilización de este tipo de frases en ingles es un parametro decisivo a la hora de evaluar en nivel de conocimientos de este idioma.
«debajo de» : below/beneath/under/underneath
«echar todo a rodar» : spoil things
«quedar mal con» : not be on good terms with
«tomarse el trabajo de» : take the trouble to
«concerniente a» : concerning
«celebrar la fiesta quinceañera» : have a coming-out party
«llegar placé» : be late
«irse de parranda» : go on a spree
«dar una vuelta» : take a turn/turn over/talk a walk
«tener suerte» : be lucky
«además de» : apart from/besides/except/except for/in addition to
«compadecerle a alguien» : sympathize with someone
«darle a uno en la matadura» : touch to the quick
«tener los alambres pelados» : not to have all ones marbles
«por causa de» : as a result/as a result of
«volver a» : return to
«leer entre renglones» : read between the lines
«perder de vista» : lose sight of
«caer en la red» : fall into the trap/fall for it
«estar rendido» : be exhausted
«llevar puesto» : be wearing
«hacer cola» : queue up/stand in line/line up
«tener poco que hacer» : have little to do
«dar forma a» : put in final shape
«pegarse para ganar la gorda» : work for a living
«quedarse confundido» : be confused
«ser muy ducho» : know the ropes
«tener dolor de cabeza» : have a headache
«saltar a la vista» : be obvious
«tener apetito» : have an appetite
«ser preciso» : be necessary
«darle a uno la gana» : feel like/want to
«hacerle a uno la pera» : do someone a bad turn
«ponerse bravo» : get angry
«armar una bronca» : start a fight/raise Cain
«hacerle a uno un flaco servicio» : do someone a bad turn
«ponerse colorado» : blush
«hablar en voz baja» : speak softly
«guiñar un ojo» : make eyes at/flirt
«irsele a uno la onda» : be spacey/completely forget/draw a blank
«tener en poco» : hold in low esteem
«parrarle el macho a uno» : put ones foot down
«cumplir los quince años» : make ones social debut/tener vergüenza
«preguntarse cuándo» : wonder when
«hacer puente» : take the intervening day off
«ponerse de acuerdo» : come to an agreement
«participar de» : share in
«echar flores» : flatter/sweet-talk
«venir de» : have just
«dejarle a uno de a pie» : be left holding the bag
«darse por contento con» : be happy about/be glad about
«tener mucho frío» : feel very cold/be very cold
«a pesar de» : in spite of the fact that/in spite of
«ser de fiar» : be trustworthy/be dependable
«hacerle falts a uno» : long for
«jugarle una mala pasada a» : play foul with one
«darle a uno coraje» : make one angry
«mandar a uno al diablo» : tell someone to go to the devil
«tomar medidas» : take measures/take measurements
«tomar a broma» : take as a joke
«estar en lo firme» : be in the right
«ir mitad mitad» : go fifty-fifty/go halves
«levantar la mesa» : clear the table
«saber llevar el compás» : be able to beat time
«darse prisa» : hurry/move quickly
«pagar en la misma moneda» : get even
«poner en ridiculo» : humiliate/make a fool of
«hablar como una cotorra» : be a chatterbox
«rendir cuentas a» : render an accounting to/present the facts to
«preguntar por» : inquire about/ask for [a person]
«darle a uno en la mera matada» : strike home
«reducirse a» : amount to/find oneself forced to
«buscar pelos en la sopa» : be given to fault finding/look for an excuse/gripe
«hacer gracia» : strike one as funny
«preocuparse por» : worry about
«tener cancha libre» : have a clear field/have elbow room
«ser un zángano» : be a parasite/be a freeloader
«correr riesgo» : run a risk/take a chance
«prometer el oro y el moro» : promise wonders/promise the moon
«tropezar con» : encounter
«tener la culpa de algo» : be to blame for something
«fuera de» : outside/outside of
«dar por seguro» : be certain/be sure
«levantarse del pie izquierdo» : get up on the wrong side of bed
«estar a la merced de» : be at the mercy of
«estrechar la mano» : shake hands
«disponerse a» : get ready to
«haber de» : be expected to/be scheduled to
«traer retraso» : be late/be behind schedule
«echar de menos» : feel the absence of
«llevarse bien con» : get along well with
«andar de prisa» : be in a hurry
«nadar en la abundancia» : be rolling in money
«oponer resistencia» : offer resistance
«meterse de hoz y coz» : elbow ones way in
«ser barbero» : butter someone up/brown-nose
«beber como una esponja» : drink like a fish
«pringar en todas» : have a finger in every pie
«andar de parranda» : lead a fast life
«hacerle a uno la cama» : play a dirty trick on one
«patearle el nido a alguien» : make a mess of everything
«llegar a las manos» : come to blows/get into a fight
«poner énfasis» : emphasize
«ir del brazo» : walk arm in arm
«habituarse a» : accustom oneself
«estar bruja» : be broke
«disculparse por» : apologize for
«poner reparo» : raise objections
«estar a disgusto» : be ill at ease/feel awkward
«estar en visperas de» : be on the eve of/be about to
«irse de jarana» : go on a spree
«hacer la punta» : lead the pack or parade
«estar todo patas arriba» : be topsy-turvy
«estar en vigor» : be in effect/be in force
«ponerse chango» : be wise to someone
«tocar de oído» : play by ear
«recaer sobre» : revert to
«entrar en materia» : come to the point
«sacar en limpio» : deduce/understand
«quemarse las pestañas» : burn the midnight oil
«importarle a uno» : be of importance to one/concern one
«merecer la pena» : be worthwhile/be worth the trouble
«echar un párrafo» : pass the time of day
«ser lengualarga» : chatter/talk too much
«tener vergüenza» : be ashamed of
«tener que ver con» : have to do with
«costar un huevo» : bring a stiff price
«echar sapos y culebras» : swear to a blue streak
«quedarse para vestir santos» : be left on the shelf
«quedarse hecho un idiota» : stand there like an idiot
«dar parte» : inform/report
«venir a parar» : turn out/end up
«hablar sin rodeos» : not mince any words/tell it like it is
«meter la nariz en todas partes» : stick ones nose in others business
«dar rienda suelta a» : give free rein/let go
«tocar en lo vivo» : hurt deeply/cut to the quick
«por parte de» : on the part of
«ser un éxito de taquilla» : be a box-office success/be a hit
«decidirse a» : make up ones mind to
«correspondiente a» : corresponding to
«estar a cargo» : be in charge
«en frente de» : in front of
«levantarse el cuello» : boast/brag
«cortar de raíz» : nip in the bud
«tener buenas agarraderas» : know the right people/have pull
«sentir en el alma» : be terribly sorry
«cambiar el disco» : change the subject/turn the record over
«quedar a mano» : be even/be square
«tener la de malas» : be in a bad mood/be out of luck
«andar de jarana» : lead a fast life
«dar el azotón» : fall flat
«cortar la hebra» : cut off
«ser de provecho» : be good for
«ser un menso» : be an ignoramus
«subir la prima» : swear to a blue streak
«pasarla a todo dar» : have a ball
«calentarse los cascos» : rack ones brains
«estar bien parado» : be rolling in money/be well-off
«hacer la vista gorda» : pretend not to see/wink at
«sudar la gota gorda» : have a hard time/be in a sweat
«tener la bondad de» : please/please be good enough to
«tener hambre» : feel hungry/be hungry
«confiar en» : rely on
«tener mucho gusto en» : be very glad
«después de» : after/afterwards/later
«hacerle daño a uno» : hurt someone/harm someone
«sentirse molesto» : be annoyed
«pasársele a uno la mano» : overdo/go too far
«tener miedo de» : be afraid of
«pagar a plazos» : pay in installments
«pretender decir» : mean/imply
«tener a uno para el fideo» : make fun of
«a causa de» : as a result of/because of
«hacer novillos» : cut classes/play hooky
«figurarse que» : imagine that
«servir para» : be used for
«aguzar los oídos» : prick up ones ears/echarle a uno la viga
«hacer ojos» : make eyes at/flirt
«estar por» : be for/be about to/be in favor of
«darle a uno mucha pena» : be ashamed/be shy
«dar a luz» : give birth
«dar en» : hit/take a notion to
«junto a» : close to
«empeñarse en» : insist on/be bent on
«rascarse para adentro es gran contento» : look after oneself first
«hablar entre dientes» : mumble
«andar de farras» : lead a fast life
«caer de bruces» : fall flat/bite the dust
«ocurrirsele a uno» : occur to one
«poner mucho ojo» : pay close attention
«andar en las nubes» : be up in the clouds
«traer de cabeza a uno» : drive one crazy
«estar de viaje» : be traveling/be on the road
«dar calabazas» : break off relations
«ser un burro» : be an ignoramus
«irsele a uno el santo al cielo» : be spacey/forget completely/draw a blank
«perder la cabeza» : lose ones head/lose ones cool
«serle a uno indiferente» : be immaterial to one
«estar en su mole» : be in ones element
«hacerse el cucho» : turn a deaf ear to/refuse to consider
«oír mentar» : hear about
«estar de buen humor» : be in good humor
«caer atravesado» : rub the wrong way/be a pain in the neck
«esforzarse por» : strive to
«dar señales de» : show signs of
«llevarse un chasco» : be disappointed/have a setback
«hacer buenas migas» : get along well together
«antes de que» : previous to
«incorporarse a» : join
«faltar a» : absent oneself from/miss
«dar por hecho» : assume
«ser una mala ficha» : be a misfit
«estar a punto de» : be about to
«trabajar como una fiera» : work like a dog
«repetir como un perico» : parrot/say by rote
«dejar a uno en la calle» : take one to the cleaners
«estar chiflado» : have a screw loose
«nacer con estrella» : be born lucky
«tener sed» : feel thirsty/be thirsty
«estar en lo cierto» : be right/be correct
«quedarse con» : agree to buy/agree to take
«ganarse el pan de cada día» : work for a living
«echar la culpa a» : lay the blame on
«estar en buen uso» : be in good condition
«llevar la punta» : lead/be first
«sacar ventaja de» : profit by
«estar a gusto» : be contented/be comfortable
«estar hecho una furia» : be beside oneself
«quedar entendido que» : be understood that
«poner la mesa» : set the table
«salir al encuentro de» : go out to meet
«tener mucho calor» : feel very warm/be very warm
«pensar en» : think about
«sudar petróleo» : have a hard time/be in a sweat
«poner reparos» : raise objections
«estar quebrado» : be completely broke
«tener fama de» : have the reputation of
«jugar mal papel» : make a poor showing/play a poor role
«pasar la mano por el lomo» : butter someone up/brown-nose
«estar prevenido» : be prepared/be forewarned
«irse de farras» : go on a spree
«hacerse el loco» : act the fool
«hacer presente» : notify/remind
«mirar de hito en hito» : stare at/eye up and down
«tener antipatia» : dislike
«tener razón» : be right
«quemarse las cejas» : burn the midnight oil
«echar al correo» : post/mail
«constarle a uno» : be evident to one
«buscarle mangas al chaleco» : complicate things
«rodearse de» : surround oneself with
«tener nada que ver con» : have nothing to do with
«burlarse de» : make fun of
«madrugarle a uno» : beat one to it
«fijarse en» : pay attention to/notice
«perder la hebra de» : lose the thread of
«catar de ver» : observe
«tomar el gusto» : begin to like/take a liking to
«echarse un trago» : take a drink
«al través de» : across
«en cuanto a» : about/concerning/on/upon/as to/as regards
«dar un empujón» : set the ball rolling/get the show on the road
«meterse a» : become/decide to become
«delante de» : before/in front of/in the presence of
«poner gorro» : annoy
«estar equivocado» : be mistaken
«dar por cierto» : be certain/be sure
«hacer un recado» : run an errand
«poner en marcha» : start/put in motion
«ser un zonzo» : be a dumbbell/be a moron
«tener gracia» : be funny
«librarse de» : get rid of/escape from
«aprovechar la ocasión» : take advantage of the situation
«dejar en paz» : leave alone
«reírse de» : make fun of
«salir a» : go out to
«estar de acuerdo» : agree
«tener fe en» : have faith in
«contrario a» : contrary to
«tener buenas puntadas» : be a wise guy
«hacer frente a» : confront/face up to
«ser sjonjolí de todos los moles» : have a finger in every pie
«abrirse paso» : make ones way through
«echar guáguara» : pass the time of day
«ir a lo que truje» : get to the point
«pintar venado» : cut classes/play hooky
«tener ganas de» : feel like/desire
«negarse a» : refuse to
«a fuerza de» : through/by
«ponerse disgustado» : get angry
«estar en el pellejo de otro» : be in somebody elses shoes/parar oreja
«ir al grano» : get down to brass tacks
«luchar por» : stuggle to
«pasársele a uno» : get over/forget
«mandar a uno a ver si ya puso la marrania» : tell someone to go fly a kite
«pasar el rato» : pass the time away/spend the time
«cambiar de opinión» : change ones mind
«a excepción de» : with the exception of
«hacerse el menso» : play dumb
«meterlo en el bolsillo» : wrap someone around ones little finger
«frente a» : facing/opposite/in front of
«prestarse a» : lend itself to/be used for
«estar reventado» : be exhausted
«darse vida de rey» : live royally
«estar en plan de» : be in the mood for
«doblar la hoja» : change the subject
«caer gacho» : rub the wrong way
«dar una mano» : apply
«ponerle pino a algo» : persist in
«dar un paseo» : talk a walk
«tener la palabra» : have permission to speak/have the floor
«ganarse la vida» : work for a living
«tener por» : consider as
«reír de dientes afuera» : half-hearted laugh
«hacer caso a uno» : pay attention to one
«ser menester» : be necessary
«tener mucho mundo» : be sophisticated
«saber de sobra» : be fully aware/know only too well
«abandonar la partida» : give up/say uncle
«guardarse de» : guard against/avoid
«echarse un fogonazo» : take a drink
«poner a uno al corriente» : inform one/bring one up to date
«ser de rigor» : be proper/be indispensable
«hacerse el sordo» : turn a deaf ear/refuse to consider
«volver el estómago» : vomit
«contar con» : count on/depend on
«tomar a pecho» : take to heart
«mandar a uno a paseo» : tell someone to fly a kite
«reír a diente pelado» : half-hearted laugh
«a menos de» : at least
«andar de fiesta en fiesta» : lead a fast life/be a swinger
«hacer gestos» : make faces/make gestures
«abrirse camino» : force ones way through
«irle a uno bien» : be becoming/be well
«trabajar como burro» : work like a dog
«caer como un balde de ague» : be like a dash of cold water/be a wet blanket
«ponerse a» : set about/begin to
«mirar por» : take care of/look after
«sacar jugo de» : get a lot out of
«catiar la laucha» : be on the lookout for
«darle a uno una carda» : preach at
«dejar a uno plantado» : stand someone up
«cortar el hilo» : interrupt
«obstinarse en» : persist in
«dar que hacer» : make work/cause work
«perder la vista» : go blind
«detrás de» : behind/after/in back of
«parar oreja» : prick up ones ears
«tener en la mente» : have in mind
«correr la bola» : be rumored
«caminar de arriba abajo» : pace the floor/pace up and down
«dar la razón a alguien» : acknowledge/be right
«junto con» : together with
«estar en boga» : be fashionable
«levantarse de malas» : get up on the wrong side of bed
«hacerle guaje a uno» : deceive/cheat/kid someone
«tomarle el pelo a uno» : pull someones leg/kid someone
«ir a» : go to
«variar de opinión» : hold a different opinion/change ones mind
«andarse con medias tazas» : beat around the bush
«caer de ancho» : fall flat
«caer gordo» : rub the wrong way
«dirigirse a» : go to/go toward
«advertirle algo a alguien» : inform one/tell someone so
«comprar a ciegas» : buy blindly
«ponerse barbero» : burn the midnight oil
«imponerse a» : dominate
«hacer arrancar» : set the ball rolling
«estar en su elemento» : be in ones element/tener trazas
«estar con el pelo del potrero» : be a hick/be a country bumkin
«estar en su cancha» : be in ones element/quitarse de en medio
«quitarse de en medio» : get out of the way
«estar en los huesos» : be nothing but skin and bone
«darse cuenta» : realize
«tomarse la libertad de» : take the liberty to
«perder el hilo de» : lose the thread of
«pesarle a uno» : be sorry for
«tener gusto en» : be glad
«ser aficionado a» : be fond of/be a fan of
«ir de compras» : go shopping
«impedir el paso» : block the way
«correr la voz» : be rumored
«ponerse a la obra» : get to work
«poner pleito» : sue/bring charges against
«echar una mano» : lend a hand
«tomar por cierto» : take for granted
«ganar a uno la mano» : get up too early for one
«escurrir el bulto» : sneak away
«hacer alarde» : boast/brag
«echar tacos» : swear to a blue streak
«darle a uno pena» : be sorry about
«rezar con» : have to do with
«descubrir el pastel» : let the cat out of the bag
«cerca de» : close/at/beside/by/near/nearby/near to/next to/about/approximately
«hacer hincapié» : emphasize/insist upon
«echar de ver» : notice/observe
«presumir de» : consider oneself to be
«ser chistoso» : be funny
«parecer chistoso» : strike one as funny
«estar a favor de» : be in favor of/be for
«ponerle al tanto a uno» : bring one up to date
«estar de turno» : be on duty/be on ones shift
«cerrar el pico» : keep still
«salirse con la suya» : get ones way/get away with
«matar dos pájaros de una pedrada» : kill two birds with one stone
«irse de tuna» : go on a spree
«velar por» : protect/watch over/take care of
«estar en las nubes» : daydream/be high priced
«hacerse a un lado» : get out of the way
«perderse de vista» : vanish/disappear
«tomar una siestita» : take a nap
«esforzarse en» : strive to
«gritar como marrano atorado en un caño» : scream like a stuck pig
«saber a» : taste like
«estar para» : be about to
«valer la pena» : be worthwhile
«tener vara alta» : have far-reaching influence/carry a big stick
«estar muy pesudo» : be rolling in money
«dar mucha pena» : be very embarrassing
«atender razones» : listen to reason
«quedar en paz» : be even/be square
«ser ajonjolí de todos los» : be as common as dirt/be a dime a dozen
«tener sin cuidado» : care less
«convenirle a uno» : be to ones advantage/be advisable
«antes de» : before
«darse aires» : put on airs
«reflejarse en» : reflect on/bring credit upon/bring discredit upon
«saber al dedillo» : know perfectly/know in detail
«hacerse tarde» : become late/get late
«perder los estribos» : lose ones mind/flip out
«poner pies en polvorosa» : run away/beat it/hightail it
«llorar a lágrima viva» : cry like a baby
«oír hablar de» : hear about
«saber a gloria» : be delicious
«arrojar la esponja» : give up/say uncle
«respeto a» : with respect to
«despedirse a la francesa» : take French leave
«dar lata» : bother
«dar curso libre» : let go/give free rein to
«hacer ojitos» : flirt
«provocarle a uno» : be eager to/desire/feel like/want to
«meterse con» : pick a fight with
«sacar partido de» : profit by/gain by
«trompezar con» : encounter/run into
«dar a entender» : insinuate/pretend/give to understand
«sentirse uno así no más» : feel below par
«estar de moda» : be fashionable
«andar vuelta y vuelta» : pace up and down
«equivocarse de» : be mistaken about
«tomarle la palabra a uno» : take one at ones word
«hacer falta» : be necessary/have need of
«dar boleto a uno» : pay attention to one
«nacer de pie» : be born lucky
«pegarse palo» : be disappointed/have a setback
«jugar buen papel» : make a good showing
«colgarle a uno el muerto» : pass the buck
«hablar quedito» : speak softly
«quedar en» : agree/agree on/promise to
«hacer su agosto» : feather ones nest/make a killing
«caer como un cubetazo de agua fría» : be like a dash of cold water
«pasar de largo» : pass by [without stopping]
«escapársele a uno» : escape ones attention
«alrededor de» : about/around/towards
«quedarse para vender estampas y milagros» : be left on the shelf
«morderse la lengua» : hold ones tongue/keep quiet
«preguntarse cómo» : wonder how
«ir a medias» : go fifty-fifty/go halves
«salir a pedir de boca» : be all one could wish for
«divertirse en grande» : have the time of ones life
«echar la llave» : lock the door
«hacer escala» : make a scheduled stop/stopover
«por razón de» : due to/for the reason of/because of
«seguir el rastro» : trace/track down
«disponer de» : have at ones disposal/spend/get rid of/dispose of/clear out
«tenerse en pie» : stand
«enterarse de» : find out about/learn
«mirar de lado» : look askance at/look at with a side glance
«pasar de hilo» : pass by [without stopping]
«dar la lata» : bother
«echar la casa por la ventana» : go all out
«barrer para adentro» : look after oneself/take care of number one
«juntarse con» : associate with/join
«valerse de» : avail oneself
«conforme a» : in accordance with
«referirse a» : refer to
«fiarse de» : trust/rely on
«dejarse de historias» : come to the point
«tomar el polvo» : run away
«tener campo y tabla» : have elbowroom
«trabar amistad» : strike up a friendship
«pagar los gastos» : pay the expenses/foot the bill
«pedirle peras al olmo» : try to get blood from a turnip
«llevar la delantera» : be ahead
«estar a la expectativa» : be on the lookout for
«llevar a cabo» : accomplish/carry out
«armar un San Quintín» : start a fight/raise Cain
«tener mucho que hacer» : have a lot to do
«prender fuego a» : set fire to/set on fire
«prender candela» : set fire to/set on fire
«llevar uno su merecido» : get whats coming
«ser una perla» : be a treasure/be a jewel
«mandar a uno a la porra» : tell someone to jump in a lake
«tomar el rábano por las hojas» : put the cart before the horse
«ser muy codo» : be stingy
«dar de baja» : discharge/drop
«reflexionar sobre» : reflect on/think over
«pensar de» : have an opinion about/think of
«relativamente a» : relative to
«consultar con la almohada» : thing something over
«decir entre dientes» : mumble/mutter
«echar flotas» : boast/brag
«tocante a» : about/concerning/on/upon/as to/as regards
«salir del paso» : manage/get by
«hacerse el tonto» : play the fool
«tener sueño» : feel sleepy/be sleepy
«mirar alrededor» : look around
«tener calor» : feel warm/be warm
«colgarle a uno el milagro» : shift responsibility
«estar resentido» : be offended
«ir de tiendas» : go shopping
«llegar a ser» : become/get to be
«lejos de» : far from
«tomarse la molestia de» : take the trouble to
«tener la culpa» : be to blame
«tener al corriente» : keep someone posted
«echar los bofes» : work hard
«romper a» : begin/suddenly start to/burst out
«apresurarse a» : hasten to/hurry to
«en vez de» : instead of/in place of
«darle a uno vergüenza» : be ashamed/be shy
«tener pesar por» : be sorry about
«quitar la mesa» : clear the table
«caer mal» : rub the wrong way
«darse cuenta de» : realize/be aware of
«preguntarse sí» : wonder if
«dar pena» : arouse pity
«estar muy metido en» : be deeply involved in
«dar una metida de pata» : make a false move
«ponerse en camino» : start out/hit the road
«salir al pelo» : be all one could wish for
«tener frío» : feel cold/be cold
«buscarle tres pies al gato» : complicate things
«cantar claro» : tell it like it is/not to mince words
«decir para sí» : say to oneself
«venir a» : come to
«echarse a uno a la bolsa» : wrap someone around ones little finger/compadecerse de alguien
«compadecerse de alguien» : pity
«jugar sucio» : play dirty/play a dirty trick on someone
«tener en la punta de la lengua» : have on the tip of ones tongue
«hacer juego» : match/go well with
«echar a perder» : spoil/go to waste
«estar arrancado» : be broke
«darle la suave a uno» : butter someone up/brown-nose
«hablar a calzón» : tell it like it is/not to mince words
«caerse de su propio peso» : be self-evident/be obvious
«hacer buen papel» : make a good showing
«quedar en de» : promise to
«llevar ventaja» : be ahead/have a lead
«quedar como postes» : sit like a bump on a log
«dejar a uno en la estacada» : stand someone up
«salir ganando» : come out ahead
«ser cabeza de turco» : be the scapegoat/be a patsy
«acabar de» : have just
«jugar con dos barajas» : double-cross/play both ends against the middle
«caer en la ratonera» : fall for it
«congruamente a» : congruent to
«beber hasta reventar» : drink like a fish
«prestar atención» : pay attention/be alert
«serle a uno igual» : be all the same to one/make to difference to one
«contentarse con» : be satisfied with
«llover a cántaros» : rain bucketsful/pour
«ser todo un verdadero relajo» : be topsy-turvy
«hacer tango» : put on a show/make a scene
«pararle el carro a uno» : offer resistance/put an end to something
«acusar recibo de» : acknowledge receipt of
«ser un pendejo» : be a moron
«apretar el paso» : hasten/hurry
«coger a uno la delantera» : get up too early for one
«estar salado» : be out of luck
«hacer caras» : flirt
«llevar la contra» : oppose/contradict
«tomar cuerpo» : take shape
«callarse la boca» : keep still/hold ones tongue
«darle a uno una soberana paliza» : give one a trouncing
«tener relación con» : have relation with/have connection with
«darle a uno hasta por debajo» : give one a trouncing
«ponérsele a uno carne de gallina» : get gooseflesh/get goose pimples
«ser una trucha» : know the ropes
«tener dolor de estómago» : have a stomach ache
«pasar estrecheces» : feel the pinch
«hacerse de noche» : get dark
«tener mucha vara» : have far-reaching influence/carry a big stick
«dar lástima» : arouse pity
«tener en cuenta» : consider/keep in mind/take into account
«hacer aparecer el peine» : let the cat out of the bag
«dar las gracias» : thank/be grateful
«hacer mal papel» : make a poor showing/play a poor role
«estar en buenas condiciones» : be in good condition
«ver visiones» : have false notions/be seeing things
«parar la oreja» : prick up ones ears/tener buenas aldabas
«tener buenas aldabas» : know the right people
«echarse de boca» : fall flat/bite the dust
«prometer las perlas de la Virgen» : promise wonders/promise miracles
«extrañarle a uno» : seem strange to one
«proceder en contra» : take action against
«estar con los pelos de la dehesa» : be a country bumkin/be a hick
«tomarla con» : pick on/have a grudge against
«decir piropos» : sweet-talk
«dar ánimo» : cheer up
«pedir prestado» : borrow/ask someone to lend one something
«dejarse de cuentos» : come to the point
«ser presentada en sociedad» : make ones social debut
«tener mercado con» : trade with
«molestarse con» : bother about/take the trouble to
«tener algo que hacer» : have something to do
«emborrachar la perdiz» : beat around the bush
«dar el pésame por» : present ones condolences
«andar como loco» : run around like crazy
«tener prisa» : be in a hurry
«tocarle a uno» : concern one/be ones turn
«seguirlo hasta que se eche» : breathe down someones neck/bug someone
«acertar a» : happen to
«andar torcido» : feel the pinch
«estar sentido» : be offended
«darle rabia a uno» : make one angry
«estar de luto» : be in mourning
«irse de juerga» : go on a spree
«dar gato por liebre» : deceive/cheat
«encargarse de» : take charge of
«comunicarse con» : get in touch with
«decir agudezas» : be witty
«salirle a uno gabacho» : be mistaken about
«estar de duelo» : be in mouring
«tener la intención de» : mean to/aim to
«dar la vuelta a algo» : go around something/rotate something
«pasar de la raya» : go too far
«ser un vampiro» : be a parasite/be a freeloader
«quedar en los huesos» : be a mere skeleton/be nothing but skin and bones
«irle a uno mal» : be unbecoming/be unwell
«abundar como la mala hierba» : be as common as dirt/be a dime a dozen
«dejarse de rodeos» : stop beating around the bush
«echar un sueño» : take a nap
«dejar de» : cease/stop
«quedar bien con» : get along well with/make a hit with
«irse a los moquetes» : come to blow/get into a fight
«acostumbrarse a» : accustom oneself/get used to/become accustomed to
«formar parte de» : be a member of/be a part of
«irse de rumba» : go on a spree
«meter en un puño a uno» : have someone over a barrel
«tener mucha sed» : feel very thirsty/be very thirsty
«hacer un mandado» : run an errand
«cambiar de tema» : change the subject
«pararle el macho a uno» : offer resistance
«pasársela a uno» : deceive/cheat
«echarse para atrás» : back out/back down/give in
«tener presente» : realize/bear in mind
«andar de malas» : be out of luck
«pasarse sin» : get along without
«dar ayotes» : give one the brush-off
«hincarse de rodillas» : kneel down
«tomar nota de» : take note of/jot down
«poner en claro» : clear up/unravel
«darse la gran vida» : live it up
«costar un ojo de la cara» : cost a lot
«estar con ánimo de» : have a notion to
«reparar en» : notice/consider
«darle a uno lo mismo» : be all the same to one/make to difference to one
«sentir crecer la hierba» : have ears like a fox
«tomar una pestañita» : take a nap
«dentro de» : in/inside/into/on/per/within/inside/within/inside of
«resistirse a» : be unwilling to/refuse to
«abrirse el pecho» : bare ones heart/let off steam
«tener deseos de» : be eager to/want to
«ser correcto» : be well-mannered
«caer en la cuenta» : realize/take note of
«echarle a uno la viga» : preach at/tell off
«ponerse en contra» : oppose
«llegar al caso» : come to the point
«dar en el clavo» : hit the nail on the head
«andar bajo de forma» : be under the weather
«ponerse de pie» : get up/stand
«responder por» : vouch for/be responsible for
«gritar como si le mataran» : scream bloody murder
«hallarse en el pellejo de otro» : be in somebody elses shoes
«hacerse ilusiones» : get your hopes up
«ser mano» : lead/be first
«pasar hambres» : feel the pinch
«tener el riñon bien cubierto» : be well-off/be well-heeled
«tener éxito» : be successful
«llamar la atención» : attract attention/reprimand
«irse al moño» : get into a fight [between women]
«dar guerra» : make trouble
«comprar potrillo en panza de yegua» : buy a pig in a poke
«estar seguro» : be certain
«conocerle a uno el juego» : be wise to someone
«venirse a tierra» : collapse/fail
«ser claridoso» : not mince words/speak ones mind/tell it like it is
«dar salida a» : dispose of/clear out
«querer decir» : mean
«saber a la gloria» : be delicious
«decir a todo amén» : be a yes man
«juntos» : together
«tener en mente» : have in mind
«pararle los pies a uno» : put an end to something
«andar como trompo chillador» : run around like a beheaded chicken
«cruzarse de brazos» : remain indifferent
«pelar ojo» : be watchful
«dar cuerda a» : wind [clock]
«dar disgustos a» : cause grief/distress/bug
«hablar hasta por los codos» : chatter
«tener trazas» : show signs
«andarse por las ramas» : beat around the bush
«tener retraso» : be late
«salir fletado» : run away/beat it
«dirigir la palabra» : address/speak to/talk to
«estar en un error» : be mistaken
«tener el santo a espaldas» : be out of luck
«poner el grito en el cielo» : make a great fuss
«andar buscando guayabas en los magueyes» : try to get blood from a turnip
«echarse a» : begin/suddenly start/set about/begin to
«estar pato» : be broke
«hacer algo a medias» : do a halfway job/do a poor job
«acerca de» : about/concerning/having to do with
«informarse de» : find out about
«tener cuidado» : be careful/be watchful
«apretar el breque» : command respect
«tener lugar» : take place/be held
«ser de muchas vueltas» : know a trick or two
«dar un paso en falso» : make a false move
«hacer comedia» : put on a show/make a scene
«echar indirectas» : make insinuations
«fiarse en» : trust/rely on
«decir para sus adentros» : say to oneself
«dar por descontado» : take for granted
«hacer lomo en» : insist on
«quedarse a la luna de Valencia» : be left holding the bag
«mirar fijamente» : stare at
«estar de malas» : be out of luck
«ser muy mañoso» : know a trick or two
«poner pereque» : annoy
«estar en la luna» : be up in the clouds
«echar una siesta» : take a nap
«tener que» : have
«estar de sobra» : be superfluous/be popular
Si conoces mas expresiones coloquiales en ingles no dudes en compartirla con nosotros comentandola abajo.
Si te ha parecido útil o interesante no olvides compartirla con en tus redes sociales.
very, very ,very good , specially fot foreign people ….thanks
Me encanta. Muy útil para complementar el aprendizaje academico del ingles.