El libro de los proverbios: tres textos, tres lecturas. el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de tm, lxx y vulg.: el caso de los proverbios.

Tesis doctoral de M Inmaculada Rodriguez Torne

En los estudios bíblicos es bien conocida la gran diferencia existente entre el texto masorético de proverbios y la traducción de la septuaginta. Es uno de los libros bíblicos que presenta mayores divergencias entre el original hebreo y su traducción griega. La versión latina de s. Jerónimo pretendía ser una fiel traducción del hebreo. Aunque muestra una gran fidelidad hacia el texto hebreo, entre sus líneas es posible descubrir la huella de su autor que, en ocasiones, se desvía del modelo y nos deja entrever sus creencias y su personalidad. El presente estudio tiene como finalidad adentrarse en el trasfondo de proverbios en sus tres textos, el hebreo de tm, el griego de septuaginta y el latino de vulgata. Desde un acercamiento trilingí¼e se presta especial atención a las traducciones griega y latina para emprender un viaje hacia el universo socio-cultural de sus traductores que asoma detrás de reminiscencias, alusiones y guiños literarios. El tema central de la tesis es mostrar cómo un a traducción no es sólo un trasvase de un universo lingí¼ístico a otro; es también un trasvase cultural. Ninguna traducción es neutra ni aséptica. Está tamizada y también enriquecida por la persona del traductor y su mundo. El libro de proverbios, en el conjunto de sus tres textos, es un gran crisol de culturas, una gran caja de resonancias donde todavía hoy resuenan ecos del pasado.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El libro de los proverbios: tres textos, tres lecturas. el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de tm, lxx y vulg.: el caso de los proverbios.«

  • Título de la tesis:  El libro de los proverbios: tres textos, tres lecturas. el trasfondo sociocultural de los escritores, traductores, lectores y comunidades receptoras de tm, lxx y vulg.: el caso de los proverbios.
  • Autor:  M Inmaculada Rodriguez Torne
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  27/09/2010

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Natalio Fernandez Marcos
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Luis fernando Girón blanc
    • ciriaca Morano rodríguez (vocal)
    • enrique Sanz gimenez-rico (vocal)
    • Jesús Pelaez del rosal (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio