Edizione critica, traduzione e commento del mulierum virtutes di plutarco

Tesis doctoral de Fabio Tanga

Resumen: edición crítica del mulierum virtutes de plutarco hecha después de examinar los quince manuscritos y después de la realización de un estudio codicológico sobre la recensio planudea y los otros manuscritos de origen no establecido. El trabajo traduce también esta obra de plutarco en italiano y contiene varios capítulos de introducción(sobre el título, las mujeres, la estructura, la tradición, el estilo de la obra, las traducciones de los humanistas) y un comentario filológico, histórico y literario. En particular, se identifica un título diferente de la obra, se enumera un toque de tradición y fortuna de las obras del argumento de las mujeres, se observan las inconsistencias estructurales de la narrativa, la relación con los strategemata de polieno, la caracterización estilística del texto, la traducción humanística alamanno rinuccini titulada de claris mulieribus y se estudian las annotaciones de francisco filelfo al código 80.22 de la biblioteca laurenziana. El texto contiene noticias filológicas acompañadas de una traducción fiel de la obra de plutarco y se apoya en un comentario extenso y detallado con algunas sugerencias de carácter exegético en la figura de pegaso.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Edizione critica, traduzione e commento del mulierum virtutes di plutarco«

  • Título de la tesis:  Edizione critica, traduzione e commento del mulierum virtutes di plutarco
  • Autor:  Fabio Tanga
  • Universidad:  Málaga
  • Fecha de lectura de la tesis:  15/04/2011

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Paola Volpe Cacciatore
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: alexandru Avram
    • rosa Giannattasio (vocal)
    • marina Polito (vocal)
    • José raúl Caballero sánchez (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio