Las traducciones al ingles de la familia de pascual duarte de camilo jose cela.

Tesis doctoral de Gonzalez Del Valle Talaverano M. Jesús

Esta tesis se centra en el analisis de las tres traducciones de la familia de pascula duarte de camilo jose cela al ingles, es decir, las versiones de john marks, anthony kerrigan y herma briffault.El analisis se ha hecho en torno a numerosos aspectos relacionados con los niveles morfologicos, sintacticos, textual, semantico y estilistico de las tres traducciones.La version de herma briffault, a pesar de presentar en ocasiones evidentes aciertos, tambien tiene algunas deficiencias, sobre todo en lo referente a aspectos relacionados con la modulacion, cambio de enfasis, etc.La version de anthony kerrigan tiene por lo general una notable precision semantica pero, a veces, no reproduce la compleja estructuracion sintactica de los parrafos largo de la novela.Por el contrario, uno de los mayores meritos de la version de john marks es precisamente la admirable reproduccion que hace los parrafos largos y de sintaxis dificil.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Las traducciones al ingles de la familia de pascual duarte de camilo jose cela.«

  • Título de la tesis:  Las traducciones al ingles de la familia de pascual duarte de camilo jose cela.
  • Autor:  Gonzalez Del Valle Talaverano M. Jesús
  • Universidad:  Salamanca
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Catalina Montes Mozo
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Feliciano Pérez Varas
    • Juan José Lanero Fernández (vocal)
    • Ana Pinto Muñoz (vocal)
    • Consuelo Montes Granado (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio