Tesis doctoral de TomÁ s Martínez Romero
Edicion de la traduccion catalana medieval de las tragedias de seneca, realizada a fines del siglo xiv o durante los primeros años del xv y conservada, totalmente o en parte, en 6 manuscritos. Esta version -de la que existe traduccion castellana- presenta solo el texto de 8 tragedias, ya que faltan octavia y hercules oeteus. en un estudio introductorio se analiza la importancia e influencia de seneca en la cultura y literatura medievales, y se realiza un breve comentario de las traducciones catalanas existentes y una reseña critica de las principales aportaciones bibliograficas. A continuacion se estudia el estilo de traduccion, para demostrar que existe mas de un traductor, y las diferentes lecciones de los manuscritos. Unas conclusiones cierran el estudio introductorio.
Datos académicos de la tesis doctoral «La traduccio catalana medieval de les tragedies de seneca.«
- Título de la tesis: La traduccio catalana medieval de les tragedies de seneca.
- Autor: TomÁ s Martínez Romero
- Universidad: Universitat de valéncia (estudi general)
- Fecha de lectura de la tesis: 01/01/1992
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Emili Casanova Herrero
- Tribunal
- Presidente del tribunal: Antoni Ferrando Frances
- Dolores Badia P?mies (vocal)
- Juan Bastardas Parera (vocal)
- Albert Guillem Hauf Valls (vocal)