Boccaccio en españa: la traduccion castellana de genealogie deorum por martin de avila. edicion critica, introduccion, estudio y notas mitologicas.

Tesis doctoral de Esperanza Gomez Sanchez

El nucleo de la tesis es la edicion critica de la traduccion castellana de la obra de boccaccio genealogie deorum gentilium libri, realizada por martin de avila por orden del marques de santillana. Realizamos asimismo, un estudio de dicha traduccion presentando el modus operandi del traductor, un estudio de las caracteristicas fundamentales de la obra latina y de los manuscritos que nos han transmitido la tradicion clasica y la mitología boccacciana, que se complementa con un listado de nombres mitologicos, con su correspondiente nombre actual, que incorporamos por las dificultades que se presentan para identificar dichos nombres. Se cierra el trabajo de investigacion con la bibliografia consultada para llevarlo a cabo.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Boccaccio en españa: la traduccion castellana de genealogie deorum por martin de avila. edicion critica, introduccion, estudio y notas mitologicas.«

  • Título de la tesis:  Boccaccio en españa: la traduccion castellana de genealogie deorum por martin de avila. edicion critica, introduccion, estudio y notas mitologicas.
  • Autor:  Esperanza Gomez Sanchez
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1994

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Saquero Suarez Somonte Pilar
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Francisco López Estrada
    • Joaquín González Cuenca (vocal)
    • Tomas Gonzalez Rolan (vocal)
    • Carlos Alvar Ezquerra (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio