El error en las producciones escritas de francés lengua extranjera: análisis de interferencias léxicas y propuestas para su tratamiento didáctico

Tesis doctoral de M. Jesús Santos Maldonado

Esta investigación tiene como objetivo conocer la naturaleza de las interferencias léxicas que, por influencia del español lengua materna (flm), tienen lugar en la producción escrita de francés lengua extranjera (fle). considerando que la lengua materna actúa a la vez como soporte y filtro del aprendizaje de una lengua extranjera, se configura un modelo de análisis de interferencias desde un enfoque contrastivo elm/fle en el que se integran los principios teóricos y los procedimientos del análisis de errores así como los planteamientos de la hipótesis de interlengua en cuanto a los procesos psicolingí¼ísticos que subyacen al aprendizaje de una le. Se hace una puesta al día de estos parámetros de referencia incorporando las aportaciones que, desde la didáctica de las lenguas extranjeras, tratan de promover en el alumno su concienciación lingí¼ística y estratégica para mejorar su competencia en la lengua que se aprende. el corpus de datos de la investigación está constituido por los errores relativos a las producciones escritas (1473 muestras) que realizaron 263 alumnos de la escuela universitaria de educación de palencia, futuros profesores de fle en la enseñanza obligatoria. Del conjunto errores registrados se han seleccionado para su análisis 486 entradas léxicas que, en español, son susceptibles de causar dificultad cuando el alumno intenta construir significados en fle. el análisis pone de relieve que las interferencias son el resultado de los procedimientos de correspondencia que el alumno establece entre la lm y la le. Estas interferencias se revelan como alteraciones formales que se manifiestan en el ámbito de la palabra aislada y tienen siempre un origen semántico aunque sus efectos recpercutan en los demás niveles del sistema lingí¼ístico, ya que el alumno construye los significantes de su interlengua a partir de la intención comunicativa y de los significados que genera desde su lm. la inves

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El error en las producciones escritas de francés lengua extranjera: análisis de interferencias léxicas y propuestas para su tratamiento didáctico«

  • Título de la tesis:  El error en las producciones escritas de francés lengua extranjera: análisis de interferencias léxicas y propuestas para su tratamiento didáctico
  • Autor:  M. Jesús Santos Maldonado
  • Universidad:  Valladolid
  • Fecha de lectura de la tesis:  04/12/2002

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Carmen Guillén Díaz
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: arturo Delgado cabrera
    • clara Ferrao tavares (vocal)
    • José Luis Atienza merino (vocal)
    • Alberto Supiot ripoll (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio