Estudio sociolinguistico sobre la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de marruecos (tanger, arcila y larache).

Tesis doctoral de María ma El Harrak

El objetivo principal de esta tesis es el estudio sociolinguístico de la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de marruecos un estudio que pone en evidencia el grado de uso de los préstamos españoles integrados en el dialecto marroquí del norte y su covariación con factores de naturaleza social y linguística. Dichos factores condicionan actualmente el grado de uso de dichos préstamos entre los pescadores de las comunidades objeto de estudio. El estudio sociolinguístico de los prestamos españoles nos revela con luz propia que dicho uso no esta libre de covariación; sin que existe una dependencia sistemática entre la frecuencia de uso de dichos préstamos y factores sociales como la procedencia; sexoedad, ocupacióny años de trabajo de los informantes. Además, se analizara otros factores linguísticos propios de una situación de bilinguismo, como la interferencia entre el árabe y el español, y el cambio de códigos que practican los informantes bilingues de nuestra muestra. Con este estudio pretendemos demostrar que la presencia del español en el habla de los pescadores y en la de todos los marroquíes del norte es muy notable.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Estudio sociolinguistico sobre la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de marruecos (tanger, arcila y larache).«

  • Título de la tesis:  Estudio sociolinguistico sobre la influencia del español en el vocabulario pesquero del noroeste de marruecos (tanger, arcila y larache).
  • Autor:  María ma El Harrak
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1999

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Manuel Alvar Lopez
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: gregorio Salvador caja
    • Mª. angeles álvarez martínez (vocal)
    • Jimenez tome m. José (vocal)
    • Antonio Prieto martin (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio