Tesis doctoral de Vicente Fernández González
El examen de las condiciones en que la obra de cavafis se ha incorporado durante estas décadas a nuestro acervo literario -de su recepción en una sociedad en transformación, en los años de configuración del ámbito poético, y en general del espacio cultural, de la nueva españa democrática-, ha sido uno de los objetivos de esta investigación. A él se dedica la primera parte. En ella se describen todas las traducciones castellanas españolas y alguna hispanoamericana de la obra poética de c.P. Cavafis y se relacionan éstas y el discurso metapoético de sus autores con los conflictos y avatares de la poesía y de la sociedad españolas de estos años, a través de su confrontación con textos poéticos, metapoéticos y críticos producidos en españa durante la última época. Otro objetivo ha sido contribuir, desde nuestra lengua y experiencia, a mostrar las virtualidades del análisis de traducciones en el estudio de la literatura y en el estudio de la obra de un autor. en la segunda parte de esta tesis se hace una aproximación al universo poético del alejandrino a través de algunas de las traducciones.
Datos académicos de la tesis doctoral «Sobre la poesia de c.p. cavafis y sus traducciones castellanas.«
- Título de la tesis: Sobre la poesia de c.p. cavafis y sus traducciones castellanas.
- Autor: Vicente Fernández González
- Universidad: Málaga
- Fecha de lectura de la tesis: 01/01/1999
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Pedro Bádenas De La Peña
- Tribunal
- Presidente del tribunal: aurelio Pérez jiménez
- Fernando Toda iglesia (vocal)
- Luis Alberto de Cuenca prado (vocal)
- Garrido moraga Antonio m. (vocal)