Revisión de texto, léxico, traducción y comentario de los fenómenos de arato de germánico .

Tesis doctoral de Nicas Montoto José M. Bernardo

Tomando como base las ediciones modernas del texto de germánico elaboradas por alfred breysig (1867 y1899).E.Baehrens(1879), andrés le boeuffle (1975)y d.B. Gain (1970)y las antiguas de ugo rugerio y donino bertocho (1474), la de aldo manucio (1499), la de morelius (1570) y la isustituible de grotius tos matritensis a-19 y 8282 (ss.Xii y xv,respectivamente ) y la edición faesímil del ms vossianul lat. Q.79,existentes en la biblioteca nacional , se ha elaborado un texto eríctico que, teniendo en cuenta los modernos aportes bibliográficos , presenta 39 aportaciones originales,para resolver los pasajes difíciles delpoema.Presentamos también un léxico que estudioa críticamente cada vacable del autor en su contexto , una traducción y un comentario en que se justifican las variantes adoptadas, y se da una exposición pormenorizada de los distintos pasajes del poema.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Revisión de texto, léxico, traducción y comentario de los fenómenos de arato de germánico .«

  • Título de la tesis:  Revisión de texto, léxico, traducción y comentario de los fenómenos de arato de germánico .
  • Autor:  Nicas Montoto José M. Bernardo
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  05/07/2004

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Granados Fernandez M. De La Consolación
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: tomás González rolán
    • perfecto Rodríguez fernández (vocal)
    • enrique Oton sobrino (vocal)
    • Slonso del real m. concepción (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio