El analisis del texto dramatico para la traducción: el caso de shakespeare.

Tesis doctoral de Pilar Ezpeleta Piorno

El trabajo pretende ser una propuesta de modelo de análisis del texto dramático para su traducción. Para realizarlo ensaya algunos de los conceptos y procedimientos elaborados por la semiótica teatral, la pragmática y la lingí¼ística contemporanea como instrumentos que posibiliten descubrir sus mecanismos comunicativos y considerar las especificidades que su traducción plantea. El trabajo más que empírico o contrastivo, es una propuesta que parte de los estudios teatrales, extrapola los aspectos que serían traductológicamente relevantes, y popone una aproximación al texto dramático desde cuatro perspectivas diferentes: la situacional, la comunicativa, la pragmática y la semiótica; propone una serie de categorías de análisis y un modelo en el cual aplicarlas. considera la traducción dramática de manera integral e integradora, y dedica especial atención a los textos shakespearianos.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El analisis del texto dramatico para la traducción: el caso de shakespeare.«

  • Título de la tesis:  El analisis del texto dramatico para la traducción: el caso de shakespeare.
  • Autor:  Pilar Ezpeleta Piorno
  • Universidad:  Universitat de valéncia (estudi general)
  • Fecha de lectura de la tesis:  21/07/2000

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • tomás Dionis Conejero
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: candido Perez gallego
    • Alberto Mira nouselles (vocal)
    • josep Marco borillo (vocal)
    • eva Espasa borrás (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio