The analysis of verbal lexical items and translation mismatches in english and spanish: a theoretical framework

Tesis doctoral de Ana María Fernandez Montraveta

Nuestra intención al escribir esta tesis ha sido crear un modelo teorico del conocimiento linguistico susceptible de ser formalizado, y que de esta manera permita el tratamiento computacional del componente lexico. una de las premisas subyocentes a nuestro modelo en la creencia de que los sintaxis y la semantica no pueden separarse y que mediante la descripcion de la relacion entre estos dos elementos se ha adquirido un alto grado de abstraccion que no hubiera sido posible de otra manera. con el fin de establecer un vinculo entre estos dos elementos se ha propuesto una revision del termino alternancia de dietesis que se utiliza para relacionar semanticamente estructuras sintacticas. asimismo se ha trabajado con diferentes lenguas, entre otros motivos porque creemos que el analisis interlinguistico es de utilidad para definir los parametros pertinentes en la descripcion del lenguaje en un modo mas general.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «The analysis of verbal lexical items and translation mismatches in english and spanish: a theoretical framework«

  • Título de la tesis:  The analysis of verbal lexical items and translation mismatches in english and spanish: a theoretical framework
  • Autor:  Ana María Fernandez Montraveta
  • Universidad:  Autónoma de barcelona
  • Fecha de lectura de la tesis:  24/07/2000

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Hortensia Curell Gotor
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: isabel Verdaguer clavera
    • irene Castellon masalles (vocal)
    • joseba koldobika Abaitua odriozola (vocal)
    • gloria Vazquez garcia (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio