Rilke, los sonetos a orfeo. análisis y valoración de sus traducciones al español.

Tesis doctoral de Mercedes Martín Cinto

El objetivo de la tesis rilke, los sonetos a orfeo. Análisis y valoración de sus traducciones al español, es investigar sobre las traducciones que hay en español de esta obra concreta de rainer maria. Rilke y analizar los resultados obtenidos por los diversos traductores.Se han analizado siete traducciones del ciclo (55 sonetos) y una parcial (12 sonetos). antes de llegar al objetivo final, la tesis también se plantea qué teorías actuales hay sobre la traducción literaria, por si fuera conveniente adcribirse a alguna de estas teorías. Por otra parte, también se ha investigado sobre rilke y la recepción del escritor en españa y su actualidad, tras más de 75 años de su muerte, en los contextos intelectuales alemanes, españoles y en general. como conclusión, demuestro que siete de las traducciones son inexactas por varios aspectos y solo la traducción de josé maría valverde refleja con exactitud la belleza deltexto original.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Rilke, los sonetos a orfeo. análisis y valoración de sus traducciones al español.«

  • Título de la tesis:  Rilke, los sonetos a orfeo. análisis y valoración de sus traducciones al español.
  • Autor:  Mercedes Martín Cinto
  • Universidad:  Málaga
  • Fecha de lectura de la tesis:  03/05/2001

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Calle Martín José De La
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Juan andrés Villena ponsoda
    • Juan Jesús Zaro vera (vocal)
    • pilar Elena García (vocal)
    • caro stella Wittenberg (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio