Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos xiv al xvi

Tesis doctoral de Elisa Borsari

Aunque durante mucho tiempo se han considerado las traducciones como paraliteratura o puro ejercicio de estilo, en nuestros días se ha impuesto la certera reflexión de que las traducciones expresan, con igual intensidad que las obras originales, las corrientes literarias y culturales de una época. A partir de esta afirmación, se da la necesidad de un catálogo que permita a los especialistas el fácil acceso a un repertorio amplio y completo para seguir investigando acerca de este tema tan estudiado, dando particular énfasis a las traducciones anónimas que se encuentran en las bibliotecas de españa, italia y portugal.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos xiv al xvi«

  • Título de la tesis:  Catálogo de traducciones anónimas al castellano de los siglos xiv al xvi
  • Autor:  Elisa Borsari
  • Universidad:  Alcalá
  • Fecha de lectura de la tesis:  06/03/2009

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Carlos Alvar Ezquerra
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: julio césar Santoyo mediavilla
    • carmen Valero garcés (vocal)
    • patrizia Botta (vocal)
    • Fernando Gómez redondo (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio