El «título de la amistanÁ§a», traducción castellana de alonso de cartagena sobre la «tabulatio et expositio senecae» de luca mannelli. edición crítica y estudio.

Tesis doctoral de Georgina Olivetto

Edición crítica del «título de la amistaní§a o del amigo», (s. Xv) traducción de alonso de cartagena sobre los conceptos «amor» y «amicitia» compilados y glosados por el florentino luca mannelli en su «tabulatio et expositio senecae» (s. Xiv). Estudio de la tradición manuscrita del corpus de traucciones senequianas de alonso de cartagena, con descripción analítica de los códices, así como de la transmisión y difusión de la tabulatio en la península ibérica.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El «título de la amistanÁ§a», traducción castellana de alonso de cartagena sobre la «tabulatio et expositio senecae» de luca mannelli. edición crítica y estudio.«

  • Título de la tesis:  El «título de la amistanÁ§a», traducción castellana de alonso de cartagena sobre la «tabulatio et expositio senecae» de luca mannelli. edición crítica y estudio.
  • Autor:  Georgina Olivetto
  • Universidad:  Salamanca
  • Fecha de lectura de la tesis:  11/04/2008

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Pedro Manuel Cátedra García
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: angel Gomez moreno
    • Juan Carlos Conde lópez (vocal)
    • Elena Llamas pombo (vocal)
    • Javier San José lera (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio