La didactica del español como lengua extranjera en la educacion secundaria en francia. un estudio de directrices curriculares, libros de texto y pensamiento del profesor

Tesis doctoral de Vanessa Anaya Moix

El presente estudio tiene como objetivo explorar los planteamientos subyacentes a la práctica de la enseñanza del español como lengua extranjera (en adelante, ele) en el sistema educativo francés. La realización de la memoria del master en formación de profesores de español como lengua extranjera de la universidad de barcelona (anaya, 2001) me permitió constatar toda una serie de características que no coincidían con mis planteamientos de profesora de lenguas extranjeras, lo que me incitó a intentar entender más profundamente los pilares sobre los que se asienta aquella práctica. la manera en que s organiza la enseñanza de lenguas en los diferentes países es, por lo general, el reflejo de ideas preconcebidas sobre lo que es estudiar, o enseñar, un idioma extranjero. La enseñanza del ele en la educación secundaria en francia ha estado marcada por una tradición culturalista, que se nutre de aportaciones básicamente literarias, basadas en libros de viajes abundantemente ilustrados que configuraron una visión romántica de españa. esta tradición culturalista se mantiene en los programas de los diferentes departamentos de español de las universidades, en los cuales el estudio de la literatura ocupa un lugar predominante. Llama la atención que la mayoría de programas consultados ponga el énfasis en la formación literaria y lingí¼ística general y que excluya una formación lingí¼ística que tenga una mayor aplicabilidad en el campo de la didáctica de ele. Asimismo, las oposiciones que se organizan para el profesorado de secundaria, es decir, las pruebas del c.A.P.E.S. Y la agregation, conceden gran importancia a los conocimientos literarios de los candidatos y al hecho de que estos tengan una ligera idea de gramática descriptiva del español. siguiendo toda esta tradición, la metodología de enseñanza del ele de los años 60-70 no fue impregnada ni por las influencias del francés como lengua extranjera (fle) ni por las de la didáctica del inglés. Llama la atención que, todavía hoy, en el contexto de la educación secundaria en francia, muchas estrategias pedagógicas parezcan más cercanas a la didáctica del francés como lengua materna y a la propia de una formación como traductores. una visión de la lengua entendida predominantemente como discurso, tanto en su vertiente escrita como oral, junto con una concepción constructivista de su aprendizaje, marcaron un cambio de paradigma en la enseñanza. Este cambio de paradigma se refleja en la propuesta que elaboraron un grupo de expertos del consejo de europa y la comunidad europea, lo cual dio lugar a la publicación, en 2001, del marco común europeo de referencia para las lenguas: aprendizaje, enseñanza, evaluación (en adelante, marco común europeo). La aparición del marco común europeo está provocando que los centros e instituciones que se dedican a la enseñanza del ele amolden sus currículos y programaciones a aquella nueva visión del proceso de enseñanza y aprendizaje de la lengua. Llama la atención, sin embargo, como señala llobera (2005), el hecho de que en francia las disposiciones ministeriales actuales reclamen la atención de profesores e inspectores al marco común europeo y que, por el contrario, propongan una práctica que tiene un cierto grado de contradicción co los planteamientos que contiene este documento. En efecto, hemos podido constatar que los hispanistas franceses no se hacen demasiado eco de la aportaciones de autores como benveniste (1966, 1970, 1974), besse (1980, 1984), kerbrat-orecchioni (1980), coste (1982, 1990, 1997), ducrot (1984) y adam (1990, 1992); ni de las recientes aportaciones sobre discurso oral y escrito de autores como briz (1997), portolés (1998) y calsamiglia y tusón (1999). ante la ausencia de aportaciones de la lingí¼ística aplicada en la práctica del ele en las aulas del sistema educativo francés, nos ha parecido conveniente indagar sobre las fuentes que configuran esta práctica. Para entender las concepciones subyacentes a la misma, vamos a estudiar los documentos curriculares que emanan de la administración educativa; los libros de texto, como plasmación de las directrices ministeriales; y, finalmente, las declaraciones verbales de profesores, autores de manuales y responsables de desarrollar los currículos oficiales. Este es el corpus de datos que nos servirá de base para llevar a cabo aquella exploración.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «La didactica del español como lengua extranjera en la educacion secundaria en francia. un estudio de directrices curriculares, libros de texto y pensamiento del profesor«

  • Título de la tesis:  La didactica del español como lengua extranjera en la educacion secundaria en francia. un estudio de directrices curriculares, libros de texto y pensamiento del profesor
  • Autor:  Vanessa Anaya Moix
  • Universidad:  Barcelona
  • Fecha de lectura de la tesis:  19/02/2008

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Miquel Llobera I Cánaves
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Antonio Mendoza fillola
    • montserrat Fons esteve (vocal)
    • merce Pujol berche (vocal)
    • lourdes Diaz (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio