Tesis doctoral de Elsa De Giovanni
De la literatura al cine: la traducción intersemiótica. El caso de relato soñado de a. Schnitzler y eyes wide shut de s. Kubrick el trabajo desarrollado tiene como objetivo analizar los problemas inherentes a la traducción intersemiótica. Para ello se ha elegido un caso de adaptación cinematográfica: la que s. Kubrick hizo en su película eyes wide shut (1999) de la novela de a. Schnitzler, relato soñado (1926). La tesis está estructurada en tres partes. En el primer capítulo se ha examinado la traducción intersemiótica de la novela y la película partiendo de las teorías de jakobson, torop y eco, con especial atención a las coordenadas cronotópicas. En la segunda parte de este capítulo, se ha examinado detenidamente la novela de a. Schnitzler, prestando especial atención al interés que el autor mostró siempre por el psicoanálisis. Aunque cada uno de ellos trabajó de forma independiente, schnitzler mantuvo con s. Freud una correspondencia cordial que llevó a ambos autores a la conclusión de que estaban escribiendo sobre temas similares. La segunda parte de la tesis está centrada en la película de s. Kubrick. En cualquier caso de adaptación de una novela al cine, es necesario un análisis comparativo entre ambos textos. El análisis se centra fundamentalmente en los cambios que han sido necesarios introducir para hacer de un texto literario un texto audiovisual. En la tercera parte son analizados los temas principales del relato. Este análisis no pudo dejar de lado el rasgo más característico de la obra original: el mencionado interés de schnitzler por el psicoanálisis. Desde esta perspectiva, dos temas adquieren una importancia central: el sueño y la confusión de lo soñado con la realidad. Kubrick se sintió fascinado por el término creado por schnitzler, ¿medioconsciente», para describir ese estado psicológico del sujeto que está entre el sueño y la vigilia. Otros temas importantes de la película son el de la mirada, el enmascaramiento y la hipocresía social. El primero resuena ya en el título: un oxímoron que alude al acto de ver con los ojos cerrados. Los otros dos temas citados atraviesan tanto la obra literaria cómo la película y encuentran su culminación en un episodio fundamental en ambas obras: la fiesta de las máscaras. En este contexto se plantea como motivo de reflexión otro tópico de las teorías psicoa
Datos académicos de la tesis doctoral «De la literatura al cine: la traducción intersemiotica. el caso de relato soñado de a. schnitzler y eyes wide shut de s. kubrick«
- Título de la tesis: De la literatura al cine: la traducción intersemiotica. el caso de relato soñado de a. schnitzler y eyes wide shut de s. kubrick
- Autor: Elsa De Giovanni
- Universidad: Complutense de Madrid
- Fecha de lectura de la tesis: 25/01/2015
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Wenceslao Castañares Burcio
- Tribunal
- Presidente del tribunal: eduardo Rodríguez merchán
- francesco Izzo (vocal)
- Antonio Sánchez-escalonilla García-rico (vocal)
- Elena Galán fajardo (vocal)