Cine, literatura y traducción: análisis de la recepción cultural de españa en alemania en el marco europeo (1975-2000)

Tesis doctoral de Susana Cañuelo Sarrión

Cuando una obra literaria es trasladada a la gran pantalla y tanto la película resultante como la propia obra literaria se traducen a otro idioma, se crea entre el sistema emisor y el receptor un nexo de intercambio cultural en el cual intervienen varias formas de transferencia: la traducción literaria, la traducción audiovisual y la adaptación cinematográfica. La combinación de estas formas de trasvase constituye un fenómeno especialmente ilustrativo de las relaciones interculturales entre sistemas. A partir de esta hipótesis y tomando como marco epistemológico la teoría de los polisistemas, se ha desarrollado un modelo de análisis que permite estudiar de forma sistemática la combinación de estos trasvases y su papel en el intercambio cultural. Dicho constructo teórico se ha aplicado a un corpus de adaptaciones cinematográficas españolas y su recepción en alemania en el período 1975-2000 con el objetivo de analizar las relaciones interculturales hispano-germanas que se dan a través del cine y la literatura.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Cine, literatura y traducción: análisis de la recepción cultural de españa en alemania en el marco europeo (1975-2000)«

  • Título de la tesis:  Cine, literatura y traducción: análisis de la recepción cultural de españa en alemania en el marco europeo (1975-2000)
  • Autor:  Susana Cañuelo Sarrión
  • Universidad:  Pompeu fabra
  • Fecha de lectura de la tesis:  18/12/2008

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Luis Pejenaute Rodríguez
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: frederic Chaume varela
    • pilar Estelrich arce (vocal)
    • María Luisa Presas corbella (vocal)
    • Jorge Díaz cintas (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio