Tesis doctoral de Alfredo Hermosillo Lopez
El trabajo de investigaci¿n que propongo, pionero en el ¿mbito hisp¿nico, trata sobre la recepci¿n y an¿lisis traductol¿gico de almas muertas de n.V. G¿gol.El trabajo se abre con una bio-bibliograf¿a de nikol¿i g¿gol y un estudio de la recepci¿n que ha tenido almas muertas en rusia, para compararla as¿ con la recepci¿n de esta obra traducida en el mundo hispanohablante. A continuaci¿n se incluye una breve biograf¿a de cada traductor donde se destaca su vinculaci¿n con la lengua y la literatura rusas y su labor como traductor. En el an¿lisis de cada traducci¿n se estudia el paratexto, las divergencias estil¿gicas y sem¿nticas y la adaptaci¿n ling¿¿stica y cultural entre el texto original y el castellano. Tambi¿n comento las cr¿ticas sobre g¿gol aparecidas en esta lengua. Se completa el trabajo con las conclusiones, la bibliograf¿a ordenada por secciones, un apendice, y por ¿ltimo, un anexo consistente en una propuesta de traducci¿n anotada de almas muertas.
Datos académicos de la tesis doctoral «Análisis de la recepción y la traducción de almas muertas de n. v. gógol al español«
- Título de la tesis: Análisis de la recepción y la traducción de almas muertas de n. v. gógol al español
- Autor: Alfredo Hermosillo Lopez
- Universidad: País vasco/euskal herriko unibertsitatea
- Fecha de lectura de la tesis: 08/06/2015
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Roberto Vicente Monforte Dupret
- Tribunal
- Presidente del tribunal: lourdes Oñederra olaizola
- natalia Arsentieva antonova (vocal)
- ivan Garcia sala (vocal)
- joaquín enrique Torquemada sánchez (vocal)