Tesis doctoral de Lucia Coco Decarolis
Resumen esta tesis es un estudio completo sobre la figura de emilio coco y más concretamente sobre su labor de divulgación de la poesía contemporánea española y latinoamericana en italia y viceversa. Su principal objetivo es resaltar el papel clave de este renombrado hispanista que con sus estudios, traducciones y poemas ha conseguido romper el estado de incomunicación entre las tres tradiciones literarias, facilitando un enriquecimiento recíproco y la intensificación de las relaciones culturales entre ellos. En el primer capítulo presentamos a nuestro autor abordando sus tres facetas, traductor, editor y poeta, pues las tres mantienen un diálogo constante a lo largo de nuestro trabajo, a través de una breve noticia biobibliográfica y una entrevista personal. A continuación se presentan los cinco capítulos centrales en los que llevamos a cabo un estudio de cada una de estas facetas, teniendo en cuenta para la primera una visión personal del autor sobre el arte de traducir, una selección de los poemas traducidos de los respectivos autores enmarcados en un breve panorama de la poesía desde los años 60 hasta nuestros días y una clasificación cronológica y breve reseña de las antologías, libros y revistas que incluyen sus traducciones; para la segunda sus colecciones de poesía; y para la tercera un análisis de su poética acompañada por una muestra de sus poemas y su alcance en revistas italianas y extranjeras. abstract this thesis is a comprehensive study of the figure of emilio coco and his work to extend knowledge about spanish and latin american contemporary poetry in italy and vice versa. Its main objective is to highlight the key role of this renowned spanish studies scholar, who with his studies, translations and poems, has overcome the divide between these three literary traditions, facilitating mutual enrichment and the strengthening of cultural relations between them. In the first chapter, we present our author through a brief bio-bibliographical note and a personal interview, where we address his three facets as translator, editor and poet. Next we present the five main chapters of this thesis where a study of each of these facets is carried out; first we present his views on the art of translation, a selection of translated poems and their authors considered within a brief overview of poetry from the 60s to the present day. A chronological classification and brief revision of the anthologies, books and magazines that published his translations are also included. To account for his facet as editor, the collections of poetry he edited are considered, and finally an analysis of his poetic production is presented, accompanied by a sample of his poems and a reflection upon the impact and influence they had in italian and foreign journals.
Datos académicos de la tesis doctoral «Emilio coco, crisol de la poesíaitaliana, española y latinoamericana contemporáneas.«
- Título de la tesis: Emilio coco, crisol de la poesíaitaliana, española y latinoamericana contemporáneas.
- Autor: Lucia Coco Decarolis
- Universidad: Murcia
- Fecha de lectura de la tesis: 30/04/2014
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Francisco Javier Diez De Revenga Torres
- Tribunal
- Presidente del tribunal: gabrielle Morelli
- Francisco José Diaz de castro (vocal)
- pedro Luis Ladrón de guevara mellado (vocal)
- eloy Sánchez rosillo (vocal)