Tesis doctoral de Marta Ribas Bruguer
El desarrollo que recientemente han tenido los programas de alineación de corpus bilingí¼es abre nuevas perspectivas en el estudio de los textos de especialidad. Su utilización permite contrastar i evidenciar diferencias discursivas entre los textos especializados paralelos en lenguas diferentes, hecho que constituye un beneficio a la hora de tratar el conocimiento comparativo entre uno y otro discurso. No obstante, la formalización de este conocimiento resulta una tarea compleja y así lo demuestran los casos de ruido en los resultados de los programas. partiendo de un corpus de textos jurisprudenciales paralelos catalanes y castellanos y utilizando el programa alinea, hacemos un estudio descriptivo de detalle sobre las diferencias discursivas entre los textos jurisprudenciales catalanes y castellanos con el fin de formalizar el conocimiento comparativo del discurso jurídico (jurisprudencial) catalán y castellano. Establecemos una tipología de fenómenos lingí¼ísticos propios de dicho discurso que pueden generar alienaciones insatisfactorias, estudiamos las causas y hacemos una propuesta de tratamiento lexicográfico y de estrategias complementarias (reglas lingí¼ísticas) para mejorar los resultados de la alineación de este tipo de discurso.
Datos académicos de la tesis doctoral «Alineación de textos jurídicos paralelos (catalán – castellano): algunos problemas«
- Título de la tesis: Alineación de textos jurídicos paralelos (catalán – castellano): algunos problemas
- Autor: Marta Ribas Bruguer
- Universidad: Pompeu fabra
- Fecha de lectura de la tesis: 24/04/2006
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- María Teresa Cabre Castellvi
- Tribunal
- Presidente del tribunal: antoni Mirambell abancó
- rosalind Greenstein (vocal)
- laura Santamaria guinot (vocal)
- María amparo Alcina caudet (vocal)