Tesis doctoral de Javier Franco Aixelá
Tras desarrollar un marco teorico general que establece la perspectiva empirica de la tesis, para luego abordar la naturaleza de los condicionantes de traduccion (entendidos como conjunto de restricciones y prioridades que determinan el concepto de traduccion) y de los nombres propios, se realiza un analisis de 50 traducciones de todo tipo de generos en funcion de sus tendencias a partir de los condicionantes y encajando los mas de 11.000 nombres hallados en una novedosa clasificacion de estrategias de caracter cultural para inducir regularidades.Resumen de conclusiones: 1. Los nombres propios se traducen, tanto en lo formal como en lo cultural. 2. Doble nivel de restricciones: descontextualizadas y textuales (normas por defecto y condicionantes textuales). Las primeras son mayoritarias, pero los condicionantes son prioritarios. 3. Los condicionantes se definen por su complejidad (interaccion y variedad) y caracter de marco (como debe ser el texto terminal, no la traduccion, porque las modificaciones concretas dependeran de la divergencia entre el original y las nuevas condiciones). 4. Formulacion de las normas por defecto para los nombres: observacion de la traduccion prefijada,; en los novedosos y convencionales, repeticion ahora, pero antes mayor variedad en los novedosos expresivos, vacilacion ahora, pero antes traduccion linguistica. 5. Cuando hay divergencias textuales importantes: glosas o sustitucion, quebrando la norma por defecto.
Datos académicos de la tesis doctoral «Condicionantes de traduccion y nombres propios (ingles-español).«
- Título de la tesis: Condicionantes de traduccion y nombres propios (ingles-español).
- Autor: Javier Franco Aixelá
- Universidad: Alicante
- Fecha de lectura de la tesis: 01/01/1997
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Enrique Alcaráz Varó
- Tribunal
- Presidente del tribunal: Brian Peter Hughes Cunnigham
- María Del Carmen Africa Vidal Claramonte (vocal)
- Roman Alvarez Rodriguez (vocal)
- Celia Rico Perez (vocal)