Edicion, traduccion y analisis del kunnas al-haik.

Tesis doctoral de Manuela Cortes García

El presente trabajo de investigacion recoge en su edicion y traduccion una parte importante de la tradicion oral del patrimonio musical andalusi-magrebi recogido por al-ha ik, tetuami de origen andalusi.Acompaña a esta edicion y traduccion el estudio analitico de la obra en los aspectos que encierra. Se cierra con amplios glosarios, fuentes y bibliografia utilizada en el trabajo citado manuscrito.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Edicion, traduccion y analisis del kunnas al-haik.«

  • Título de la tesis:  Edicion, traduccion y analisis del kunnas al-haik.
  • Autor:  Manuela Cortes García
  • Universidad:  Autónoma de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Serafin Fanjul
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Pedro Martinez Montavez
    • Fernando Valderrama Martinez (vocal)
    • María Jesús Viguera Molins (vocal)
    • Barbara Herrero Muñoz Cobo (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio