Ediciones y traducciones inglesas del libro de la vanidad del mundo de fray diego de estella.

Tesis doctoral de Gil Casares Satrustegui M. Rosa

El libro de la vanidad del mundo de fray diego de estella, publicado por primera vez en toledo en 1562, tuvo una gran resonancia no solo en españa sino tambien en el extranjero. Su autor hizo dos redacciones de la obra. de la primera hubo dos traducciones al ingles: una realizada por un autor catolico en 1584, no directamente del original, sino a traves de una version italiana del mismo, y la otra por un protestante en 1586, utilizando una version latina -basada igualmente en la italiana- y la primera traduccion inglesa. Como ambos traductores se dirigian a publicos diferentes -catolicos el primero, anglicanos el segundo- cabia esperar y asi ha sido que las traducciones fueran diferentes. La tesis consta de una introduccion y cinco capitulos. El primero trata de la vida y obras de fray diego de estella. El segundo se centra en las versiones latina e italiana de la obra. El tercero describe el clima religioso de inglaterra en el siglo xvi. Los dos ultimos tratan respectivamente de la primera y segunda traduccion inglesas desde un punto de vista linguistico e ideologico.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Ediciones y traducciones inglesas del libro de la vanidad del mundo de fray diego de estella.«

  • Título de la tesis:  Ediciones y traducciones inglesas del libro de la vanidad del mundo de fray diego de estella.
  • Autor:  Gil Casares Satrustegui M. Rosa
  • Universidad:  León
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1993

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Julio César Santoyo Mediavilla
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Patricia Shaw Fairman
    • Santiago Fernandez Corugedo (vocal)
    • Chamosa Gonzalez José Luis (vocal)
    • Purificación Fernández Nistal (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio