El lenguaje de henry iv, part 1 y problemas que plantea su traducción al español

Tesis doctoral de Luis Sánchez Rodríguez

El objetivo fundamental de esta tesis reside en el análisis de varios fragmentos elegidos del drama-histórico de shakespeare henry, iv part 1, para psoteriormente c– con seis traducciones, españolas de la obra. se trata de un análisis comparativo haciendo hincapié en las ambiguedades, l– equivocar y los ecos refranísticos que caracterizan el estilo de shakespeare, pues en estos segmentos donde radican las principales dificultades textuales con las que tienen que enfrentarse los traductores de la obra.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El lenguaje de henry iv, part 1 y problemas que plantea su traducción al español«

  • Título de la tesis:  El lenguaje de henry iv, part 1 y problemas que plantea su traducción al español
  • Autor:  Luis Sánchez Rodríguez
  • Universidad:  Extremadura
  • Fecha de lectura de la tesis:  16/09/2002

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Ramon López Ortega
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Francisco Garcia tortosa
    • roman Alvarez rodriguez (vocal)
    • césar Chaparro gómez (vocal)
    • José Antonio Hoyas solis (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio