El lenguaje de henry v y problemas que plantea su traduccion al español.

Tesis doctoral de Castillo Blanco Laura Del

Este trabajo de tesis doctoral tiene como objetivo fundamental la evaluacion traductologica de los seis textos en que se ha vertido henryv al español.El procedimiento seguido a lo largo de este trabajo para determinar el grado de fidelidad de las traducciones.Con respecto a la obra original parte de un analisis exhaustivo de esos segmentos y esas modalidades de discurso en que la critica mas autorizada ha hecho especial hincapie. La conclusion a la que se llega es que, aun partiendo de un baremo que se situa a tanta distancia del intraducible como de esa version univoca que disuelve la ambiguedad y lo dilogico, ninguna de las traducciones reune los minimos requisitos que exige la recepcion del texto en español.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El lenguaje de henry v y problemas que plantea su traduccion al español.«

  • Título de la tesis:  El lenguaje de henry v y problemas que plantea su traduccion al español.
  • Autor:  Castillo Blanco Laura Del
  • Universidad:  Extremadura
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Ramon López Ortega
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Francisco Garcia Tortosa
    • José Antonio Hoyas Solis (vocal)
    • Eustaquio Sanchez Salor (vocal)
    • María Del Carmen Africa Vidal Claramonte (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio