Estudio cientifico de la version de simago a los profetas mayores

Tesis doctoral de Jose Gonzalez Luis

La traduccion de simaco a los profetas mayores sigue globalmente al texto masoretico pero no de una manera mecanica pues aspira y consigue ofrecer al lector una version en un griego fluido adoptando unas tecnicas de traduccion a nivel de sintaxis y lexico muy peculiares que garantizan el trasvase adecuado a la lengua receptora. Las caracteristicas mas significativas del texto simaquiano sin dejar de ser un griego de traduccion son la claridad la variedad y la coherencia. ademas en el tratamiento del texto hebreo aplica a menudo los procedimientos exegeticos tradicionales de modo que su traduccion se asemeja a un targum sobrio. La presente investigacion sobre simaco contribuye a entender mejor a la septuaginta y a las recensiones subsiguientes a iluminar la historia del texto hebreo en un momento de relativa uniformidad (siglo ii) y ademas representa una aportacion notable en la lexicografia griega.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Estudio cientifico de la version de simago a los profetas mayores«

  • Título de la tesis:  Estudio cientifico de la version de simago a los profetas mayores
  • Autor:  Jose Gonzalez Luis
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1981

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Alejandro Diez Macho
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Alejandro Diez Macho
    • Luis Gil Fernandez (vocal)
    • Federico Perez Castro (vocal)
    • Jesús Cantera Ortiz De Urbina (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio