Estudio contrastivo español-italiano de frases hechas.

Tesis doctoral de Antonio Pablo Zamora Muñoz

El objetivo de la tesis era llevar a cabo un estudio contrastivo español-italiano de las llamadas frases idiomaticas y hallar las correspondientes realizaciones linguisticas italianas a los diversos proverbios, locuciones y modismos españoles, seleccionando aquellos simetricos en el contenido y divergentes formalmente, partiendo de la premisa que los diferentes diccionarios bilingues no abarcan en su amplitud este aspecto primordial de la lengua.Una vez identificadas las diferencias formales, se trataba de averiguar los motivos historicos y linguisticos que han generado estas divergencias, teniendo en cuenta que el hombre mediante su competencia linguistica crea y reproduce frases, textos, dependiendo de la cultura, historia y realidad social de la comunidad linguistica a la que pertenece. las tres principales causas son la inexistencia de las mismas realidades y necesidades expresivo-comunicativas, la presencia de referentes con valores simbolicos diferentes utilizados para la formacion de expresiones y las diferentes fuentes que originan la creacion de estas frases idiomaticas: religion, mundo clasico, literatura e historia universal y propia.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Estudio contrastivo español-italiano de frases hechas.«

  • Título de la tesis:  Estudio contrastivo español-italiano de frases hechas.
  • Autor:  Antonio Pablo Zamora Muñoz
  • Universidad:  Murcia
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • José Antonio Trigueros Cano
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Gabriele Morelli
    • Francisco Javier Diez De Revenga Torres (vocal)
    • Joaquin Hernandez Serna (vocal)
    • Manuel Martinez Arnaldos (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio