La obra poetica de dan pagis (1930-1986): traduccion y estudio tematico.

Tesis doctoral de Jordi Font Estrela

Se presenta por primera vez en castellano la traducción completa del poemario de dan pagis con notas de carácter explicativo, bibliográfico, traducciones y citas. Después de dar a conocer brevemente su vida, se caracteriza la poesia en el marco de la literatura hebrea moderna, teniendo en cuenta el estilo y la forma, la concepción poética, la prosa y las influencias en las tematología desarrollada se incluyen: el holocausto, vivido como una experiencia propia que se manifiesta en su poesia y que hay que neutralizar. También se ejemplifica mediante la utilización de personajes bíblicos; el tiempo, una preocupación constante, a través de la manipulación del cual se crea un ambiente anti-realista; la identidad humana y el problema del conocimiento y, por último, la poesía de protesta política, escasa, pero fundamental por el eco que ha encontrado en la sociedad israelí, y por su calidad. El mundo simbólico de dan pagis es estudiado en capítulo aparte por: su carácter peculiar y recurrente. en un anexo se relaciona la obra académica, investigadora y periodística del poeta (artículos y crónicas en revistas y periódicos, libros y traducciones).

 

Datos académicos de la tesis doctoral «La obra poetica de dan pagis (1930-1986): traduccion y estudio tematico.«

  • Título de la tesis:  La obra poetica de dan pagis (1930-1986): traduccion y estudio tematico.
  • Autor:  Jordi Font Estrela
  • Universidad:  Barcelona
  • Fecha de lectura de la tesis:  15/05/1998

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Teresa Martínez Sáiz
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: fernando Díaz esteban
    • rosa Navarro durán (vocal)
    • encarnacion Varela moreno (vocal)
    • josep Ribera florit (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio