La traduccion como arte o como tecnica. construcciones inglesas con get y su traduccion al español

Tesis doctoral de Fernandez Guerra Ana Belen

La tesis plantea el dilema quizá más importante de la actividad traductora en el umbral del tercer milenio: el de la traduccion humana [artesanal, artistica(«»arte que emplea como instrumento la palabra»») con una historia de más de 22 siglos,…] Y el de la traduccion automatica (realizada por la «»maquina»») que-pese a contar con una historia de apenas 50 años- aspira a ser (y hasta se ha erigido como) la alternativa a la traducción convencional. a la reflexión en torno a dicho dilema se dedican las partes i y ii, que consta cada una de dos capitulos, cuya estructura y organización es paralela en ambas partes: (i) en el capitulo 1 se aborda el concepto de traduccion desde la perspectiva tradicional (=como «»arte), enmarcadolo en la gran parcela de la lingí¼ística, y se intenta aquilatar ese concepto rememorando la practica traductora y la reflexión teórica en torno a la misma durante más de dos milenios. y en el capitulo 2 se analiza el estado actual de la traduccion: (i) plantando, con el rigor adecuado, las principales cuestiones que afectan a la teoria y practica de la misma en el momento actual, y (ii) describiendo (y valorando) sucintamente los varios tipos de modelos teoricos que intentan explicar el hecho traductor y las dimensiones del mismo. (ii) en el capitulo 3 se precisa adecuadamente el concepto de traduccion automatica (=ta), rememorando tambien los planteamientos teoricos y practicos que se han ido sucediendo durante sus 50 años de historia, y subrayando tanto su conexión con la traducción convencional como la necesidad que tiene la «»maquina»» [=el programa concreto de ta] de la intervencion humana. y en el capitulo 4-tras describir brevemente el proceso mismo de la ta- se describe el procesamiento de la información lingí¼ística en los varios sistema existentes y se abordan, con el rigor necesario, las varias cuestiones que afectan a la teoria y practica de la ta, asi como los principales modelos teoricos de

 

Datos académicos de la tesis doctoral «La traduccion como arte o como tecnica. construcciones inglesas con get y su traduccion al español«

  • Título de la tesis:  La traduccion como arte o como tecnica. construcciones inglesas con get y su traduccion al español
  • Autor:  Fernandez Guerra Ana Belen
  • Universidad:  Universitat de valéncia (estudi general)
  • Fecha de lectura de la tesis:  28/11/2001

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Francisco Fernandez Fernandez
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: enrique Alcaráz varó
    • Santamaria lopez j. Miguel (vocal)
    • Santiago Gonzalez fernandez-corugedo (vocal)
    • eva Alcón soler (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio