Propuestas de traduccion argot-jerga: la traduccion de le petit simonin illustre.

Tesis doctoral de Esperanza Alarcón Navío

Este trabajo constituye una referencia en la solucion a problemas de traduccion relacionados con los niveles de lengua. Partiendo del argot frances de la delincuencia y de su estudio, basado en la obra del escritor frances albert simonin (1905-1980),-uno de los maximos representantes de la novela negra genuinamente francesa, que recogio el argot contenido en sus obras en un diccionario de caracter divulgativo titulado «le petit simonin illustre»,- analizamos las caracteristicas del argot frances y de la jerga española. las propuestas de traduccion contenidas en esta tesis se concretan en lo que hemos llamado un «diccionario de traduccion», en el que se combinan los equivalentes de traduccion con las estrategias de traduccion para aportar soluciones abiertas y, en muchos casos, variadas.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Propuestas de traduccion argot-jerga: la traduccion de le petit simonin illustre.«

  • Título de la tesis:  Propuestas de traduccion argot-jerga: la traduccion de le petit simonin illustre.
  • Autor:  Esperanza Alarcón Navío
  • Universidad:  Granada
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Pedro San Gines Aguilar
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: De Molina Redondo José Andres
    • Henri Zingle (vocal)
    • Leandro Félix Fernández (vocal)
    • Esperanza Martinez Dengra (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio