Significados no literales. codificacion del lexico religioso ingles en el lenguaje coloquial.

Tesis doctoral de Fernandez De La Torre Madueño M. Dolores

La presente tesis analiza la influencia del lexico religioso ingles en el lenguaje coloquial, dentro de los enfoques planteados por la linguistica cognitiva. Para ello, se revisan los principales fundamentos teoricos de la semantica cognitiva en relacion con el tema tratado. A continuacion, se estudia la teoria del campo lexico, la multiplicidad de significados en una palabra y el cambio semantico, siempre con referencia a objetivos planteados previamente. Determinados aspectos de la metafora son vistos desde una perspectiva cognitiva. Tambien las transferencias de significado, en especial su produccion y su transmision. Tras estas preliminares, se seleccionan una serie de subcampos lexicos religiosos del ingles y se procede al estudio de las transferencias de significado desde el lenguaje religioso al lenguaje coloquial.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Significados no literales. codificacion del lexico religioso ingles en el lenguaje coloquial.«

  • Título de la tesis:  Significados no literales. codificacion del lexico religioso ingles en el lenguaje coloquial.
  • Autor:  Fernandez De La Torre Madueño M. Dolores
  • Universidad:  Málaga
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1997

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Chamizo Dominguez Pedro Jose
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Miguel Casas Gómez
    • Antonio Miguel López Molina (vocal)
    • Patrick Quinn (vocal)
    • Gloria Corpas Pastor (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio