Sobre la poesia de c.p. cavafis y sus traducciones castellanas.

Tesis doctoral de Vicente Fernández González

El examen de las condiciones en que la obra de cavafis se ha incorporado durante estas décadas a nuestro acervo literario -de su recepción en una sociedad en transformación, en los años de configuración del ámbito poético, y en general del espacio cultural, de la nueva españa democrática-, ha sido uno de los objetivos de esta investigación. A él se dedica la primera parte. En ella se describen todas las traducciones castellanas españolas y alguna hispanoamericana de la obra poética de c.P. Cavafis y se relacionan éstas y el discurso metapoético de sus autores con los conflictos y avatares de la poesía y de la sociedad españolas de estos años, a través de su confrontación con textos poéticos, metapoéticos y críticos producidos en españa durante la última época. Otro objetivo ha sido contribuir, desde nuestra lengua y experiencia, a mostrar las virtualidades del análisis de traducciones en el estudio de la literatura y en el estudio de la obra de un autor. en la segunda parte de esta tesis se hace una aproximación al universo poético del alejandrino a través de algunas de las traducciones.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Sobre la poesia de c.p. cavafis y sus traducciones castellanas.«

  • Título de la tesis:  Sobre la poesia de c.p. cavafis y sus traducciones castellanas.
  • Autor:  Vicente Fernández González
  • Universidad:  Málaga
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1999

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Pedro Bádenas De La Peña
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: aurelio Pérez jiménez
    • Fernando Toda iglesia (vocal)
    • Luis Alberto de Cuenca prado (vocal)
    • Garrido moraga Antonio m. (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio