Traduccion radical segun quine y traduccion inglesa.

Tesis doctoral de Jesús Ortiz Ortiz

Dos posturas teoricas se han enfrentado persistentemente en los estudios de traduccion: la de aquellos que sostienen que la traduccion es imposible y que el mensaje queda indisolublemente ligado al medio linguistico y cultural en el que se ha originado, y la de aquellos otros que defienden la universalidad de los contenidos semanticos de las distintas lenguas y, por tanto, la plena posibilidad de la traduccion. En la tesis se intentan analizar los fundamentos teoricos de unos y otros para llegar a una sintesis que tenga en cuenta ambas posturas: la traduccion es posible dentro de una gradualidad que va desde la plena traducibilidad hasta la casi intraducibilidad.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Traduccion radical segun quine y traduccion inglesa.«

  • Título de la tesis:  Traduccion radical segun quine y traduccion inglesa.
  • Autor:  Jesús Ortiz Ortiz
  • Universidad:  Complutense de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1996

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Margarita Correa Beningfield
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Emilio Lorenzo Criado
    • José Suarez Capitaine (vocal)
    • Emilio Lledo Iñigo (vocal)
    • Ramirez Jaime Ana Sofia (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio