Traducciones y adaptaciones españolas de racine en el siglo xviii.

Tesis doctoral de Tolivar Alas Ana Cristina

La tesis tiene por objeto estimar el grado de penetracion y asimilacion del gusto dramatico clasicista frances en la españa del siglo xviii a traves de las traducciones y adaptaciones de un autor tan significativo como racine. tras un estudio cronologico literario y estilistico de las distintas versiones de las ocho tragedias racinianas que merecieron la atencion de los traductores yadaptadores españoles de aquel siglo se sientan doce conclusiones incidiendo alguna de ellas en la periodizacion de las distintas etapas de la literatura espanola del siglo xviii a traves de los rasgos pertinentes observados y analizados en el estudio de las versiones.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Traducciones y adaptaciones españolas de racine en el siglo xviii.«

  • Título de la tesis:  Traducciones y adaptaciones españolas de racine en el siglo xviii.
  • Autor:  Tolivar Alas Ana Cristina
  • Universidad:  Oviedo
  • Fecha de lectura de la tesis:  01/01/1984

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • José Miguel Caso Gonzalez
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: José Miguel Caso Gonzalez
    • Aurora Aragon Fernandez (vocal)
    • Georges Demerson (vocal)
    • José Millan Urdiales (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio