Trans-forma-sentido: de la iconicidad en traducción

Tesis doctoral de Nuria De Asprer Hernandez De Lorenzo

El predominio de la imagen en la cultura actual y la repercusión que observamos en numerosas producciones textuales, aunque la iconografía no sea lo propio de la escritura alfabética, nos llevó inicialmente a explorar textos contemporáneos en que la iconicidad constituía un fenómeno masivo. la trans-formación que introduce lo icónico nos ha permitido, por un lado plantear la pluralidad semiótica en el texto literario evaluando su repercusión en el terreno de la significación, y por otro lado abordar los textos desde una nueva perspectiva y considerar distintos grados de iconicidad. Desde esta ópitca, convenía examinar también aquellos textos en que la iconicidad no era manifiesta sino que aparecía de manera discontínua en el discurso. dada la diversidad de los procedimientos icónicos en el texto moderno, estimamos convenientemente evaluar la función de la iconicidad y establecer ciertas categorías operativas. Con tal propósito recurrimos a la semiótica y examinamos los distintos enfoques del signo, poniendo énfasis en el valor que se atribuye al icono. Partiendo del carácter dinámico de la significación, determinante de la semiosis, hemos privilegiado un enfoque pluralista, y nos basamos concretamente en la simiótica peirciana. si todo texto es signo de una incompletud, la escritura habrá forzosamente de comportar cierta iconicidad compensatoria. Así pues, identificar los rasgos de iconicidad, analizar los distintos niveles así como los procesos que ésta manifiesta indirectamente, constituye una forma ideal de enfoque textual de cara a la traducción. el corpus de la tesis está constituido por textos en prosa y textos poéticos del siglo xx escritos en francés. A fin de evaluar la función de la iconicidad en la literatura contemporánea, hemos juzgado oportuno identificar las primeras manifestaciones iconográficas, que presentamos en (i.1.2.), Poniendo también en relieve los orígenes icónicos de

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Trans-forma-sentido: de la iconicidad en traducción«

  • Título de la tesis:  Trans-forma-sentido: de la iconicidad en traducción
  • Autor:  Nuria De Asprer Hernandez De Lorenzo
  • Universidad:  Autónoma de barcelona
  • Fecha de lectura de la tesis:  06/09/2002

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Marietta Gargatagli
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: jenaro Talens carmona
    • nora Elena Catelli quiroga (vocal)
    • anthony Pym (vocal)
    • María Todó lLuis (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio