Tratamiento de las referencias culturales en la traducción de las obras de christine nÁ¶stlinger: tipología de procedimientos, estrategia e intervencionismos del traductor de la literatura infantil y juvenil

Tesis doctoral de Gisela Marcelo Wirnitzer

En esta tesis doctoral se defiende que un traductor siempre interviene en los textos que traduce en el sentido de que los manipula. De manera más concreta, nos centramos en la traducción de las referencias culturales que aparecen en la literatura infantil y juvenil. en primer lugar, se ha analizado la literatura infantil y juvenil para poder establecer sus características que las distinguen de la literatura para adultos. Estas diferencias tienen mucha importancia de cara a la traducción porque no se traduce igual para niños y jóvenes que para adultos. en sengundo lugar, se ha analizado qué es la cultura, de qué se compone y cómo se refleja en la literatura para poder establecer un concepto de referencia cultural válido para la traducción. Partimos de la idea de que cuando se traducen textos, se traducen culturas porque los primeros reflejan las segundas. en tercer lugar, para poder defender la manipulación del traductor en los textos, es decir, el intervencionismo del traductor, analizamos las nociones de visibilidad e invisibilidad del traductor y establecemos diferentes tipos de intervencionismo del traductor en la literatura infantil y juvenil. por último, analizamos algunas obras de la escritora christine ní¶stlinger y definimos el tratamientos que reciben las referencias culturales en sus obras.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Tratamiento de las referencias culturales en la traducción de las obras de christine nÁ¶stlinger: tipología de procedimientos, estrategia e intervencionismos del traductor de la literatura infantil y juvenil«

  • Título de la tesis:  Tratamiento de las referencias culturales en la traducción de las obras de christine nÁ¶stlinger: tipología de procedimientos, estrategia e intervencionismos del traductor de la literatura infantil y juvenil
  • Autor:  Gisela Marcelo Wirnitzer
  • Universidad:  Palmas de gran canaria
  • Fecha de lectura de la tesis:  12/07/2003

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Isabel Pascua Febles
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: marisa Fernández lópez
    • María Gonzalez davies (vocal)
    • gern Wotjak (vocal)
    • ramón Farrés puntí (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio