El refranero argelino. aproximacion semantica y linguistica.

Tesis doctoral de Nadia Ainouche

En este trabajo de investigación , se ha realizado un estudio comparativo entre el refranero argelino y su equivalente español. La comparación se hizo siempre a partir de un corpus de estudio recogido, mediante unas encuestas orales, en el medio socio lingí¼ístico argelino. Los equivalentes castellanos se han tomado de las colecciones paremiológicas más importantes en la literatura española. la tesis se divide en tres partes principales. La primera parte está dedicada al desarrollo cronológico de la paremiología en la literatura española y árabe, a las diferentes definiciones del refrán, sus características más particulares, categorías, su orígen y función. la segunda parte está relacionada con el estudio retórico deñl refrán y por lo tanto con el análisis delos aspectos poéticos más destacados en el refrán haciendo especialmente hincapié en los procedimientos de la comparación y la metáfora. para finalizar, la última parte está relacionada con el anális sintáctico del refrán y la observación de los aspectos verbales y las diferentes modalides que puede reflejar una oración refranesca.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «El refranero argelino. aproximacion semantica y linguistica.«

  • Título de la tesis:  El refranero argelino. aproximacion semantica y linguistica.
  • Autor:  Nadia Ainouche
  • Universidad:  Autónoma de Madrid
  • Fecha de lectura de la tesis:  21/09/2004

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • villasante Ruiz Bravo
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: pedro Martinez montalvez
    • mohamed Meouak (vocal)
    • rosa Ruiz moreno (vocal)
    • Francisco Caudet roca (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio