Els documents digitals especialitzats: utilització de la linguística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada

Tesis doctoral de Pilar Sánchez Gijón

Uno de los retos más importantes del traductor científico consiste en documentarse para obtener la información necesaria, tanto factual como lingí¼ística, para llevar a cabo su cometido. Con la irrupción de los nuevos medios de comunicación, la información ha crecido exponencialmente, cosa que provoca al menos las dos siguientes consecuencias sobre la práctica del traductor: por un lado, la vigencia cada vez más limitada de la información, así como su ingente volumen, hacen que el traductor científico deba estar constantemente en proceso de formación, es decir, de documentación: por un lado, estos nuevos medios de comunicación, y en concreto internet, significan para el traductor una fuente de información prácticamente inagotable, aunque no siempre sea de calidad. en esta tesis se aborda el proceso de documentación del traductor científico en inglés, castellano y catalán, a partir de fuentes digitales de acceso público. Se abordan los inconvenientes de este tipo de documentación, como por ejemplo la falta de fiabilidad de los recursos obtenidos debido a la ausencia de los procesos editoriales por los que sí acostumbran a pasar las obras publicadas en formato papel. con todo ello, se propone una metodología que permita identificar los recursos más útiles para el proceso de documentación del traductor científico de acuerdo con la situación comunicativa de su encargo de traducción, así como también una metodología de análisis de los recursos identificados en internet basada en la metodología propuesta por la lingí¼ística de corpus. a partir de herramientas de análisis de corpus y de la compilación de un corpus, multilingí¼e comparable especializado, se ilustra el proceso de interrogación y extracción de información factual y lingí¼ística (terminología y fraseológica), tanto de modo sistemático como puntual.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Els documents digitals especialitzats: utilització de la linguística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada«

  • Título de la tesis:  Els documents digitals especialitzats: utilització de la linguística de corpus com a font de recursos per a la traducció especialitzada
  • Autor:  Pilar Sánchez Gijón
  • Universidad:  Autónoma de barcelona
  • Fecha de lectura de la tesis:  27/06/2003

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • amat Castillo Aguilar
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: María teresa Cabre castellvi
    • pilar Cid leal (vocal)
    • frank Austermí¼hl (vocal)
    • gloria Corpas pastor (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio