Juan ramón jiménez y su biblioteca de moguer. lecturas y traducciones de poesíaen lengua francesa e inglesa.

Tesis doctoral de Mª Soledad González Ródenas

Esta tesis documenta las conexiones de juan ramón jiménez con la poesía en lengua francesa e inglesa, y fija su cronología hasta 1936, de forma independiente a las muy subjetivas declaraciones en las que el propio autor estableció las fuentes de su poética. Para ello se sirve fundamentalmente del estudio crítico de los fondos en lengua francesa e inglesa conservados en su biblioteca de moguer, así como el de dos proyectos inéditos conservados, a su vez, en el archivo histórico de Madrid. En ellos juan ramón jiménez proyectó la ordenación de su biblioteca en consonancia con la depuración de su propia obra, y la de un corpus amplio de traducciones -realizado sólo en parte- con los que quiso rendir tributo de admiración a los poetas por él más apreciados. la tesis incluye también los catálogos inéditos de los fondos en lengua francesa e inglesa de la biblioteca y reproduce las anotaciones, ex libris y dedicatoria en ellos contenidos.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Juan ramón jiménez y su biblioteca de moguer. lecturas y traducciones de poesíaen lengua francesa e inglesa.«

  • Título de la tesis:  Juan ramón jiménez y su biblioteca de moguer. lecturas y traducciones de poesíaen lengua francesa e inglesa.
  • Autor:  Mª Soledad González Ródenas
  • Universidad:  Pompeu fabra
  • Fecha de lectura de la tesis:  02/07/1999

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Pilar Gómez Bedate
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Francisco javier Blasco pascual
    • alicia Piquer desvaux (vocal)
    • howard t. Young (vocal)
    • Manuel Fuentes vázquez (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio