Tesis doctoral de Luisa María Gutierrez Hermosa
Esta tesis doctoral estudia la recepción de la gerusalemme liberata en españa entre 1590 y 1650 a través de las traducciones que del poema de t. Tasso se hicieron en aquellos años. Tras una primera parte en la que se dan unas cuantas claves para entender la poesía y la poética del autor de la liberata, la segunda aborda la problemática de las traducciones de ariosto, como pórtico y antecedente de lo que sucederá después con las de tasso. Estas últimas se estudian desde diversas perspectivas complementarias: la historiografía, la crítica textual y la estilística, prestando especial atención al tipo de lecturas que cada una de ellas realiza de su modelo. También se elabora un perfil biográfico e histórico de cada uno de los traductores ( juan sedeño, bartolomé carrasco, antonio sarmiento, alonso de revenga y gregorio de tapia) apoyado en la documentación disponible, la tesis se cierra con una extensa recapitulación que sitúa a las traducciones en su contexto literario y las relaciona con otras obras realizadas en la misma época para entender su relevancia historiográfica y literaria. Por último, se añade un apéndice con a edición, sin pretensiones críticas, de dos traducciones desconocidas del poema que se estudian por ver primera en esta tesis, y una extensa relación de las fuentes consultadas y de la bibliografía de apoyo.
Datos académicos de la tesis doctoral «La gerusalemme liberata en españa. t. tasso y sus traductores en el siglo de oro«
- Título de la tesis: La gerusalemme liberata en españa. t. tasso y sus traductores en el siglo de oro
- Autor: Luisa María Gutierrez Hermosa
- Universidad: Pompeu fabra
- Fecha de lectura de la tesis: 14/09/1999
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- J. María Mico Juan
- Tribunal
- Presidente del tribunal: m. de las nieves Muñiz muñiz
- m. José Vega ramos (vocal)
- giovanni Caravaggi (vocal)
- Ana Vian herrero (vocal)