Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de pride and prejudice

Tesis doctoral de María Nieves Jimenez Carra

Esta tesis doctoral estudia la presencia, el significado y la traducción del léxico empleado por la novelista británica jane austen en su obra pride and prejudice (1813), y que es de reiterada aparición en todas sus novelas. en el capítulo, «»jane austen: vida y obra, con especial atención a pride and prejuice, se realiza un breve apunte biográfico de la autora, así como un estudio de las principales características del conjunto de su obra. También se describen los personajes y el argumento de la novela y se mencionan las versiones cinematográficas y televisivas de las que han sido objeto, así como las críticas que ha recibido. el segundo capítulo, «»estilo y lenguaje de jane austen»», se centra en el estudio de los rasgos narrativos que la distinguen de otros autores contemporáneos y que caracterizan su obra. En este apartado no solo se menciona su particular uso del léxico, sino otros aspectos como su recelo hacia el lenguaje figurativo, vulgar o abstracto, su especial habilidad en la caracterización de los personajes a través del discurso, así como el especial uso de los verbos modales que se encuentra presente en su obra. en el capítulo 3, «»las traducciones de pride and prejudice»», se aporta una breve nota biográfica de los traductores y editoriales que publicaron las tres traducciones objeto de estudio. se trata de las realizadas por josé jordán de urriés y azara, amando lázaro ros y josé luis lópez muñoz, y publicadas por primera vez en los años 1924, 1946 y 1996, respectivamente. en este capítulo también se realiza una breve descripción de las traducciones españolas de la obra registradas en la biblioteca nacional de españa, además de detectarse el extenso intervalo de tiempo existente entre la publicación del original inglés y la de su primera traducción al español, en comparación con otros idiomas, como el francés o el alemán. el capítulo 4, «»análisis y estudio comparativo»» supone el núcleo

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de pride and prejudice«

  • Título de la tesis:  Análisis y estudio comparativo de tres traducciones españolas de pride and prejudice
  • Autor:  María Nieves Jimenez Carra
  • Universidad:  Málaga
  • Fecha de lectura de la tesis:  05/07/2007

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Juan Jesús Zaro Vera
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: fernando Toda iglesia
    • isidro Pliego sánchez (vocal)
    • salvador Peña martín (vocal)
    • Rising cleltzer berverly ann (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio