Tesis doctoral de Filipe Alves Machado
El trabajo busca dictaminar tres factores básicos respecto a la traducción en portugal, a saber, cual es el estado de la traducción literaria en el país, cuál es el peso de la literatura portuguesa frente a la traducida y hasta que punto continúan la literatura y la cultura portuguesa siendo periféricas. con tales objetivos, al autor presenta una revisión teórica en la que se analizan critícamente conceptos básicos de los estudios de traducción, como polisistema, ideología y poder, junta a otros más generales como hegemonía, interpretación o habitus y campus. en la parte práctica, al autor compila, analiza y procesa la información disponible respecto a los volúmenes de traducción , a la percepción de la traducción por los propios traductores y por los agentes culturales portugueses. de la combinación de la parte teórica y la práctica, al autor formula interesantes conclusiones respecto a la posición de la literatura portuguesa y su consideración como periférica.
Datos académicos de la tesis doctoral «TraduÁ§Á£o literária e literatura traduzida em portugal: uma perspectiva sobre os fluxos culturais no virar do milénio«
- Título de la tesis: TraduÁ§Á£o literária e literatura traduzida em portugal: uma perspectiva sobre os fluxos culturais no virar do milénio
- Autor: Filipe Alves Machado
- Universidad: Vigo
- Fecha de lectura de la tesis: 16/04/2010
Dirección y tribunal
- Director de la tesis
- Oscar Diaz Fouces
- Tribunal
- Presidente del tribunal: roberto Mayoral asensio
- rebeca Hernandez alonso (vocal)
- josep Marco borillo (vocal)
- (vocal)