Traducción económica y textos paralelos en internet: aproximación teórica y metodológica

Tesis doctoral de Daniel Gallego Hernández

La tesis gira en torno a dos objetivos. Por una parte, tratamos de dar respuesta a una pregunta que los teóricos de la traducción económica parecen obviar: por qué la traducción económica es difícil de definir. Por otra parte, tratamos de posicionarnos ante una metodología para la reexpresión de textos económicos fundamentada en el empleo del motor de búsqueda google. Se trata de una metodología web as corpus que, al parecer, no goza de gran consenso, no solo por las aseveraciones de algunos teóricos, sino también porque no parece haber recibido la misma atención que una metodología similar: web for corpus. El primer objetivo es una aproximación teórica en la que reflexionamos sobre la traducción económica y otras denominaciones conexas a partir de la bibliografía relacionada con la traductología, las lenguas especializadas y la propia traducción económica. Estas reflexiones nos llevan, en esencia, a postular la necesidad de tener en cuenta una serie de criterios que permitan delimitar la noción de traducción económica en función de las necesidades definitorias por las que se rige la propia conceptualización. El segundo objetivo es una aproximación metodológica en la que diseñamos un modelo de consulta de textos paralelos que tiene como telón de fondo la lingí¼ística de corpus y que se basa fundamentalmente en el uso de google y las características hipertextuales y psicolingí¼ísticas de los textos originales y paralelos. Con la aplicación de dicho modelo a la traducción de una serie de textos económicos, obtenemos diversos descriptores que analizamos en función de las categorías textuales a las que pertenecen y de la utilidad que suponen respecto de la reexpresión de los textos originales seleccionados. El análisis de estos datos nos lleva a concebir, en el terreno de la traducción económica entendida en sentido amplio en su modalidad escrita, la web como un corpus a pesar de las diferencias evidentes entre esta metodología y la metodología web for corpus.

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Traducción económica y textos paralelos en internet: aproximación teórica y metodológica«

  • Título de la tesis:  Traducción económica y textos paralelos en internet: aproximación teórica y metodológica
  • Autor:  Daniel Gallego Hernández
  • Universidad:  Alicante
  • Fecha de lectura de la tesis:  10/07/2010

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Fernando Navarro Dominguez
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Francisco Torres monreal
    • María Calzada perez (vocal)
    • annick Allaigre (vocal)
    • José Mateo Martinez (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio