Traducir a unidade verbo-icónica. texto subordinado ou texto de código híbrido. unha focaxe semiótica

Tesis doctoral de Neal Baxter Robert

El trabajo trata diversos problemas relacionados con la traducción de textos donde coexisten no sólo elementos propiamente lingí¼ísticos sino también otros de naturaleza gráfica. Empieza con una primera parte teórica que asienta las bases del marco teórico general para encauzar las consideraciones posteriores al analizar una serie de ejemplos reales. analiza la noción de «traducción subordinada» y la consiguiente necesidad de reemplazarla con el término más apropiado de «traducción de texos de código-híbrido». También rompe con la concepción saussuriana de la lingí¼ística en cuanto a la relación arbitraria entre el significado y el significante exclusiva del código lingí¼ístico, procurando un marco de análisis más global que abarque también la verdadera naturaleza de cualquier elemento con potencial semántico, apostando, pues, por una postura claramente basada en la semiótica pirceana y la tríada índice-símbolo-icono, cuya lectura semántica no es innata sino que deriva de una interpretación insertada dentro de una determinada red polisistémica. Así, independientemente del código en el que se manifieste, la interpretación de cualquier signo no motivado puede resultar opaca al pasar a otro polisistema de valores, por lo que se precisa de «traducción», entendida aquí como la búsqueda de equiValencias intersistémicas dinámicas, enmarcando el trabajo claramente dentro de la teoría delos polisistemas. el enfoque está esencialmente orientado a la aceptabilidad de los textos traducidos, es decir hacia su funcionalidad en el polisistema de llegada por encima de consideraciones relacionadas con la «fidelidad» a las formas del texto orignal. en la segunda parte, se analizan siete documentos reales de tipo híbrido, permitiendo así reflexionar sobrel a problemática en cuestión al mismo tiempo que se va enriqueciendo la teoría específica de la traducción de tales documentos al aportar nuevos concepto

 

Datos académicos de la tesis doctoral «Traducir a unidade verbo-icónica. texto subordinado ou texto de código híbrido. unha focaxe semiótica«

  • Título de la tesis:  Traducir a unidade verbo-icónica. texto subordinado ou texto de código híbrido. unha focaxe semiótica
  • Autor:  Neal Baxter Robert
  • Universidad:  Vigo
  • Fecha de lectura de la tesis:  25/08/2003

 

Dirección y tribunal

  • Director de la tesis
    • Ana Luna Alonso
  • Tribunal
    • Presidente del tribunal: Antonio García bueno
    • José Yuste frías (vocal)
    • pilar García negro (vocal)
    • cristina Valdés rodríguez (vocal)

 

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Scroll al inicio